急急如律令经常出现在电视剧中,那么这个词到底怎么用英语翻译?

 我来答
才易绿MR
2019-08-22 · TA获得超过4729个赞
知道小有建树答主
回答量:3078
采纳率:100%
帮助的人:210万
展开全部

 英文翻译奇葩无处不在,中华文化博大精深,今年的电影暑假档期《哪吒之魔童降世》,该片上映至今,票房已经破43亿元,出品方官宣了影片将要在海外上映的消息。但有意思的是,片中诸如‘’急急如律令‘’等一系列有着极强中国印记的台词翻译成英文语句,在网上迅速成了网友们争相讨论的热门话题。

确实,这部影片里很多台词和梗,熟悉中华传统文化的观众可以轻松理解背后的含义,从而产生共鸣。但要让那些不知道哪吒的故事、甚至不懂汉语的外国人共情,英语字幕就显得尤其关键了。包括太乙真人传授给哪吒的“日月同生,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律令”,还有申公豹的口吃和哪吒随口吟出的打油诗等等。

对此,万能的网友也是发表了自己的看法,果然人民群众的智慧是无穷的。

一,Fast fast biu biu——这属于搞怪拟声型,也是目前网友接受度最高的一个版本;

二,Urgent as law——这是直译型,意为“如律法一样紧急”,这个版本的意思最接近“急急如律令”的中文意思;

三,Everything listens to me right now——这是咒语型,意为“天地万物听我号令”;

四,Jijirulvling——简单粗暴的拼音型,有网友表示《哈利·波特》的咒语都不给我们翻译,我们也给他们来个神秘的咒语,直接用拼音当字幕,“这才是文化输出的正确打开方式”“没准老外还会觉得它很酷”等评论不绝于耳。

请务必去见他
2019-08-22 · TA获得超过3707个赞
知道小有建树答主
回答量:1271
采纳率:100%
帮助的人:39万
展开全部

1.搞怪拟声版——Fast fast biu biu,目前网友接受度最高版本;

2.直译版本——Urgent as law,”如同律法一般紧急“最接近原意

3.咒语型版本——Everything listens to me right now,“天地万物听我号令”

4.简单粗暴拼音版本——Jijirulvling。有网友表示《哈利·波特》的咒语都不给我们翻译,我们也给他们来个神秘的咒语,直接用拼音当字幕,“这才是文化输出的正确打开方式”“没准老外还会觉得它很酷”等评论不绝于耳。


如此热闹可以看出,作为一部国产动画片的优秀代表作,《哪吒之魔童降世》“出海”这件事,承载了我们对传统文化怎么走出去的希望和期待。这种期待中,自然包括了文化输出所要面临的种种挑战:翻译是其中重要的一环。虽然这是一部取材于神话的动画片,但其中涉及大量的历史、习俗、神话人物、歇后语……如何译出本来就来自于虚构的那些盖世神功、无敌招式,更是一件令人头疼的事情。有人因此认为,越是根植于传统的作品,越不容易跨文化传播。



这个结论当然是立不住脚的。最典型的例子就是《射雕英雄传》被翻译成英文版之后在海外的热销。那么,《射雕英雄传》是怎么做的呢?由于语言的鸿沟,金庸在英语国家不太知名,译者便花心思做了一些注明,比如在介绍主要人物出场时,说他就像英国作家托尔金名著《魔戒》中的巴金斯,《权力的游戏》中的雪诺等等,用西方家喻户晓的文学人物,来为自己的人物找到感觉。正是这般巧妙的借力,为金庸笔下的“侠文化”与西方自《堂吉诃德》以来的“骑士文化”找到了连接,使之前销量并不被人看好的《射雕英雄传》,在欧美上市时取得了意想不到的火爆态势,上市三个月加印七次。

《射雕英雄传》英文版给《哪吒之魔童降世》提供了一个很好的范本。同时在笔者看来,我们也不妨真的向民间借一点智慧,借一点幽默。总之,对于这样一部不走寻常路的国漫,我们能想到的最糟糕的事情,就是把每个字都翻译准确了,但看起来则趣味尽失,这便完全丧失了“出海”的意义。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
职场解惑七七
2019-08-22 · 不以物喜,不以己悲。
职场解惑七七
采纳数:282 获赞数:16559

向TA提问 私信TA
展开全部
中国文字博大精深,所以很多由英文是不好进行翻译的,急急如律令就有很多人根据它的发音翻译为Fast fast biu biu。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
啊羡00
2019-08-22 · TA获得超过2137个赞
知道答主
回答量:4187
采纳率:50%
帮助的人:265万
展开全部
这个词用英语翻译的话主要就是“obey at once;rush as imperative order;urgent as the law”。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
职场新人985
2019-08-22 · TA获得超过4154个赞
知道答主
回答量:1926
采纳率:70%
帮助的人:138万
展开全部
fast fast biu biu,就我个人而言,我觉得观众的这个翻译特别的有意思,完全可以用上去。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式