一首英文歌,歌词高潮部分翻译过来是什么神风飞机什么什么的,求大神告知
4个回答
展开全部
费玉清歌的《一剪梅》原歌词:
第一段:真情像草原广阔, 层层风雨不能阻隔,终有云开日出时候,万丈阳光照耀你我。
第二段:真情像梅花开过, 冷冷冰雪不能淹没,就在最冷枝头绽放,看见春天走向你我。
第三段:雪花飘飘,北风萧萧,天地一片苍茫。一剪寒梅傲立雪中, 只为伊人飘香;爱我所爱,无怨无悔, 此情长留心间。
英文翻译(逐句译意):
第一段:True feelings are like the vast grasslands, the wind and rain can not be blocked it, there are always clouds eliminated and then sunrise, the sun shines on you and me.
第二段:True feelings like plum blossoms, cold and cold snow can not be submerged, just bloom in the coldest branches, see the spring to you and me.
第三段:The snow flutters, the north wind is rustling, earth and sky are heavens. A cut cold plum proudly in the snow, only for you fragrance; love my love, no regrets, this love will long live in mind.
第一段:真情像草原广阔, 层层风雨不能阻隔,终有云开日出时候,万丈阳光照耀你我。
第二段:真情像梅花开过, 冷冷冰雪不能淹没,就在最冷枝头绽放,看见春天走向你我。
第三段:雪花飘飘,北风萧萧,天地一片苍茫。一剪寒梅傲立雪中, 只为伊人飘香;爱我所爱,无怨无悔, 此情长留心间。
英文翻译(逐句译意):
第一段:True feelings are like the vast grasslands, the wind and rain can not be blocked it, there are always clouds eliminated and then sunrise, the sun shines on you and me.
第二段:True feelings like plum blossoms, cold and cold snow can not be submerged, just bloom in the coldest branches, see the spring to you and me.
第三段:The snow flutters, the north wind is rustling, earth and sky are heavens. A cut cold plum proudly in the snow, only for you fragrance; love my love, no regrets, this love will long live in mind.
追问
英文歌名不是一剪梅
追答
对不起,应该是回答隔壁的那个要《一剪梅》英译的,不知道怎么进错门了。
展开全部
Summer's over歌名 我听过 还是不错的
dialto的歌 90年代的一个组合
dialto的歌 90年代的一个组合
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Sink or Swim吧 ,副歌里面的Kamikaze airplanes in the sky
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
什么乱七八糟的
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询