谁知道kokia的ありがとう这首歌的中文版?
2个回答
展开全部
ありがとう
(感谢)
谁もが気づかぬうちに
(谁都会在无意之间)
何かを失っている
(
失去什么)
フッと気づけばあなたはいない(突地注意到的时候,你已经不在身旁了)
思い出だけを残して(留下的只有记忆)
せわしい时の中
(忙忙碌碌之间)
言叶を失った人形达のように(就象不能言语的人偶一样)
街角に溢れたノラネコのように(就象流浪在街角的无主的猫一样[我觉得翻成野猫太俗了,也不知道用什么词好,大家见谅啊)
声にならない叫びが闻こえてくる(不知道是听着喊叫发不岀声,还是翻成听着不成声音的喊叫,反正都不太好)
もしも
(如果)
もう一度あなたに会えるなら(还能再见到你)
たった一言伝えたい
(只想对你说一句)
ありがと
ありがとう(谢谢,谢谢)
时には伤つけあっても(有时候,即使互相我们伤害对方)
あなたを感じていたい(也想感觉到你)
思いではせめてもの慰め
(至少回忆还能安慰我)
いつまでもあなたはここにいる(因为无论何时你都会在)
もしも
(如果)
もう一度あなたに会えるなら(还能再见到你)
たった一言伝えたい
(只想对你说一句)
ありがと
ありがとう(谢谢,谢谢)
もしも
(如果)
もう一度あなたに会えるなら(还能再见到你)
たった一言伝えたい(只想对你说一句)
もしも
(如果)
もう一度あなたに会えるなら(还能再见到你)
たった一言伝えたい(只想对你说一句)
ありがと
ありがとう(谢谢,谢谢)
(感谢)
谁もが気づかぬうちに
(谁都会在无意之间)
何かを失っている
(
失去什么)
フッと気づけばあなたはいない(突地注意到的时候,你已经不在身旁了)
思い出だけを残して(留下的只有记忆)
せわしい时の中
(忙忙碌碌之间)
言叶を失った人形达のように(就象不能言语的人偶一样)
街角に溢れたノラネコのように(就象流浪在街角的无主的猫一样[我觉得翻成野猫太俗了,也不知道用什么词好,大家见谅啊)
声にならない叫びが闻こえてくる(不知道是听着喊叫发不岀声,还是翻成听着不成声音的喊叫,反正都不太好)
もしも
(如果)
もう一度あなたに会えるなら(还能再见到你)
たった一言伝えたい
(只想对你说一句)
ありがと
ありがとう(谢谢,谢谢)
时には伤つけあっても(有时候,即使互相我们伤害对方)
あなたを感じていたい(也想感觉到你)
思いではせめてもの慰め
(至少回忆还能安慰我)
いつまでもあなたはここにいる(因为无论何时你都会在)
もしも
(如果)
もう一度あなたに会えるなら(还能再见到你)
たった一言伝えたい
(只想对你说一句)
ありがと
ありがとう(谢谢,谢谢)
もしも
(如果)
もう一度あなたに会えるなら(还能再见到你)
たった一言伝えたい(只想对你说一句)
もしも
(如果)
もう一度あなたに会えるなら(还能再见到你)
たった一言伝えたい(只想对你说一句)
ありがと
ありがとう(谢谢,谢谢)
展开全部
你说的那个所谓的“泪的告白”吧,那是只是用了KOKIA的ありがとう做的背景音乐,为什么总是喜欢说是ありがとう的中文版本呢,ありがとう是出自KOKIA的创作哎,随便拿人家辛苦的东西做背景音乐,再说ありがとう的表现的主题跟那个“泪的告白”就是那个哭的玩意..我很讨厌看见有人说“泪的告白”是ありがとう的中文版,什么跟什么嘛,那东西烂投了,拿什么跟KOKIA的ありがとう比,拿了个么鸟人哭的玩意..看了就不很爽,要听就听正宗的..关于KOKIA为什么写这首歌,LS应该知道是怎么回事的吧..
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询