直译法 意译法

 我来答
枚振梅念绸
2020-03-08 · TA获得超过3.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:28%
帮助的人:969万
展开全部
直译就是将文章或语句详细的翻译出来:意译则是按文章或语句大概的意思来翻译。两者比较,直译的效果更让人满意。
例子:闲静少言,不慕荣利,好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。(陶渊明·《五柳先生传》)
直译:悠闲而不太喜欢说话,不追求名誉与利益,喜欢读书,不刻意去理解文章的意思,每次无意中悟出书中的真理,便会高兴得忘了吃饭。
意译:闲静少语,不追求荣利,爱读书,不去求解书上的意思,每次悟出道理,便高兴得忘了吃饭。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
狂云德潮莺
2020-03-08 · TA获得超过3.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:34%
帮助的人:857万
展开全部
直译[literal
translation],
指在翻译过程中按原文逐字逐句一对一的翻译。"
意译[free
translation;paraphrase;liberal
translation],是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译。
例如,把塞翁失马,焉知非福译成英文。
直译是这样的:When
the
old
man
on
the
frontier
lost
his
mare,
who
could
have
guessed
it
was
a
blessing
in
disguise?
很明显直译是在讲个故事,但是却无法体现成语要表达的因祸得福的意思。
意译键盘这样的:A
loss
may
turn
out
to
be
gain.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式