雅思阅读看不懂,单词又背不下去。。。
大段大段文章看不懂,有时候甚至连后面的提问都看不懂,好郁闷,我知道是单词不过关,但却没法安下心背单词,5月19号就要考了,心乱如麻,求过来人指点。中介退散,谢谢!...
大段大段文章看不懂,有时候甚至连后面的提问都看不懂,好郁闷,我知道是单词不过关,但却没法安下心背单词,5月19号就要考了,心乱如麻,求过来人指点。中介退散,谢谢!
展开
1个回答
展开全部
这位兄弟,越是临近考试,就越要静下心来复习,雅思考试很多情况考的是耐力,你这种情况还是需要多背诵些单词的,毕竟没有词汇量做基础,谈什么都是空的。给你一些背诵单词方面的经验,希望对你有所帮助。
单词发音与其汉语意思间存在微妙联系对于这类单词,可以给英文单词的语音与汉语语义强行建立链接,发挥想象来记忆。比如:Pest的读音好像“拍死它”,这个词的意思为“害虫”;谐音联想:我们对害虫不能手软,所以要“拍死它”。Ambition
意思是“野心,抱负”,读两遍就差不多记住了,这不就是“俺必胜”吗?
引入或传入的外来词这类词来自海外,也称外来词,伴随着文化等的交流,这些词被引入或者传入国内,由于汉语中没有专门与之对应的表达,所以大多是按音译而来的。马拉松
chocolate
n.
巧克力
sofa
n.
沙发radar
n.
雷达
背这类单词时,直接按照其发音记忆即可。也有一类词是结合发音和意思翻译而来的,比如:vitamin
这个词既有“音”译又有“意”译,单词译为“维他命”,维持他的生命,“维生素”,维持他生命的元素;ballet源自法语,进入汉语时,我们结合其发音和意思译为了“芭蕾舞”;还有大家爱吃的pizza(比萨饼),KFC的sundae(圣代冰激凌)等等。背这类词要以其发音的谐音记忆为主,同时辅以其性质的记忆。
由汉语拼音演绎而来的英语单词随着文化交流的发展,一些汉语中特有的事物按照其拼音,结合英语发音规则,被引入英语国家,成为了英语的一部分。比如:typhoon
n.
台风,就是我们汉语读音的变体,一开始是指我国福建沿海等地区的大风;mahjong
n.
麻将;kongfu
n.
功夫;还有我们的国酒茅台,被译为“Mao
Tai”收录到了《韦氏词典》中。
对于这类词,仍可结合汉语拼音来进行记忆,但要注意由于英汉发音的差异,一些汉语拼音在演绎为英文单词后,拼写上会略有不同,背这类单词的时候需特别注意这点。比如:“观音”的汉语拼音是“guanyin”,但在英文中要写“kwanyin”
单词发音与其汉语意思间存在微妙联系对于这类单词,可以给英文单词的语音与汉语语义强行建立链接,发挥想象来记忆。比如:Pest的读音好像“拍死它”,这个词的意思为“害虫”;谐音联想:我们对害虫不能手软,所以要“拍死它”。Ambition
意思是“野心,抱负”,读两遍就差不多记住了,这不就是“俺必胜”吗?
引入或传入的外来词这类词来自海外,也称外来词,伴随着文化等的交流,这些词被引入或者传入国内,由于汉语中没有专门与之对应的表达,所以大多是按音译而来的。马拉松
chocolate
n.
巧克力
sofa
n.
沙发radar
n.
雷达
背这类单词时,直接按照其发音记忆即可。也有一类词是结合发音和意思翻译而来的,比如:vitamin
这个词既有“音”译又有“意”译,单词译为“维他命”,维持他的生命,“维生素”,维持他生命的元素;ballet源自法语,进入汉语时,我们结合其发音和意思译为了“芭蕾舞”;还有大家爱吃的pizza(比萨饼),KFC的sundae(圣代冰激凌)等等。背这类词要以其发音的谐音记忆为主,同时辅以其性质的记忆。
由汉语拼音演绎而来的英语单词随着文化交流的发展,一些汉语中特有的事物按照其拼音,结合英语发音规则,被引入英语国家,成为了英语的一部分。比如:typhoon
n.
台风,就是我们汉语读音的变体,一开始是指我国福建沿海等地区的大风;mahjong
n.
麻将;kongfu
n.
功夫;还有我们的国酒茅台,被译为“Mao
Tai”收录到了《韦氏词典》中。
对于这类词,仍可结合汉语拼音来进行记忆,但要注意由于英汉发音的差异,一些汉语拼音在演绎为英文单词后,拼写上会略有不同,背这类单词的时候需特别注意这点。比如:“观音”的汉语拼音是“guanyin”,但在英文中要写“kwanyin”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询