
急!!英译中,翻译一段保密协议,
AandBwillkeepconfidentialanyandallConfidentialInformationexchangedbetweenthePartiesdu...
A and B will keep confidential any and all Confidential Information exchanged between the Parties during the course of this Agreement and will not divulge the same to any person (other than to those of their employees who require the Confidential Information on a “need to know” basis) without the consent of the other Party or, if applicable, the Client.
尤其是括号中的翻译
可追加
谢谢大家的回答
on a “need to know” basis
和if applicable 的翻译还不是很清楚,能给出具体的解释吗,或者解释的网址 展开
尤其是括号中的翻译
可追加
谢谢大家的回答
on a “need to know” basis
和if applicable 的翻译还不是很清楚,能给出具体的解释吗,或者解释的网址 展开
展开全部
本协议期内A与B传输的任何保密信息需严格保密,未经任何一方(或其客户,若适用)同意不得泄露给任何人(除A与B公司的需要了解保密信息的职员外)。
other than是除了的意思。
on a “need to know”basis of是基于“需要知道”的意思。
if applicable若适用
注:法律翻译无需一字一句的翻译,那样会显得较为勉强,翻译时应遵照汉语习惯。
other than是除了的意思。
on a “need to know”basis of是基于“需要知道”的意思。
if applicable若适用
注:法律翻译无需一字一句的翻译,那样会显得较为勉强,翻译时应遵照汉语习惯。
展开全部
A和B将对在本协议中当事人交换的任何机密文件进行保密,不得在没得另一方同意的情况下将文件泄露给他人(除了那些需要这机密信息作为一种“需要知道"的基础的雇员)或适合客服端。
(只能这样了 ,呵呵)
(只能这样了 ,呵呵)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-12-14
展开全部
A方和B方在合同期间将对双方之间互相交流的所有保密信息予以保密,并且在没有首先得到另一方或客户(如果适用的话)同意的情况下,双方均不得将保密信息透露给任何人(不包括那些以“需要知道”为前提而需要保密信息的双方雇员)。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
A和B菲林或任何和双方交换的所有机密信息都本协议的过程中,不会泄露给任何人一样(除了那些他们的员工必须以一种“机密信息”的基础上需要知道的)而另一方的同意或者,如果适用,客户端。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询