请翻译下这段话,不要机翻,谢谢~!
Tobesure,wedonothinkthatGoldilocksisanewnormfortheChineseeconomyinthefirstplace,butra...
To be sure, we do no think that Goldilocks is a new norm for the Chinese economy in the first place, but rather a special macro scenario under a particular circumstance: the immediate aftermath of the great recession in 2008-09. Goldilocks is therefore best suited to describe a transitional instead of permanent state of the economy.
展开
1个回答
展开全部
诚然,我们并不认为“金发经济”为当前中国经济所处的新形式,而是指在特定情况下的特殊宏观环境:由2008-2009年经济大萧条造成的直接结果。因此,“金发经济”是描述处于过渡期的中国经济状况的最佳方式,但这并不是中国长远的经济状态。
背景介绍:《格林童话》的一则童话——《金发女孩与三只熊》——来演绎一则新版的经济童话。在《格林童话》中讲述的是,小女孩在三只熊(熊爸爸、熊妈妈、熊小孩)家里吃东西,被刚回家的三只熊碰见后发生的故事。“金发女孩经济”这一术语,则是华尔街借用这一故事来描述美国经济既不太热(neither too hot),又不过冷(nor too cold),刚刚好的经济环境。也就是说,在这样的经济环境下既没有出现过度的通货膨胀,也没有出现大量的失业。
背景介绍:《格林童话》的一则童话——《金发女孩与三只熊》——来演绎一则新版的经济童话。在《格林童话》中讲述的是,小女孩在三只熊(熊爸爸、熊妈妈、熊小孩)家里吃东西,被刚回家的三只熊碰见后发生的故事。“金发女孩经济”这一术语,则是华尔街借用这一故事来描述美国经济既不太热(neither too hot),又不过冷(nor too cold),刚刚好的经济环境。也就是说,在这样的经济环境下既没有出现过度的通货膨胀,也没有出现大量的失业。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询