【悬30分】请高手帮忙翻译4句话(谢绝机翻)

1.AttheUniversityofCalifornia,Berkeley,theprojectunderthedirectionofSydneyLambstresse... 1.At the University of California, Berkeley, the project under the direction of Sydney Lamb stressed the importance of developing maximally efficient dictionary routines and a linguistic theory appropriate for MT.
2.Lamb developed his stratificational grammar with networks, nodes and relations paralleling the architecture of computers.
3.Translation was seen as a series of decoding and encoding processes, from the graphemic stratum of SL text through its morphemic and lexemic strata to a sememic stratum, from which TL text could be generated by passing through a similar series of strata.
4.Translation was characterized as word-by-word, each word examined within the broadest possible environment and not limited by sentence boundaries or immediate contexts.

高手帮帮忙,请不要把软件翻译的直接贴上来,先谢谢咯!
这本来是一段话,编号是我自己加的~
MT=Machine Translation 机器翻译 TL=Target language目的语 SL=Souce language源语,这段话摘自《机器翻译简史》,可能有点专业,呵呵
展开
uknowyun45
2010-12-16 · TA获得超过552个赞
知道小有建树答主
回答量:231
采纳率:0%
帮助的人:339万
展开全部
1. 在伯克利的加利福尼亚大学里,由悉德尼•兰姆领导的项目强调了最大化提高使用辞典的效率和创立适合机器翻译语言学概论的重要性。
2. 兰姆利用网络、节点以及语法与计算机架构之间的相似之处,发明了层次语法。
3. 翻译可以被看作是解码和编码的过程,从初始语言的字形层次到语素和词位的层次再到词义的层次,从目标语言传递中产生的词义再到意义相近的层次。
4. 翻译的特点是逐字逐句地翻,每一个词都要在整个语境中检查是否符合,并且不被单一个句子或上下文限制。

蛮难的,我尽力啦~可能有些不尽人意的地方~
六号疯女
2010-12-16 · TA获得超过325个赞
知道答主
回答量:245
采纳率:0%
帮助的人:260万
展开全部
在伯克利的加大,悉尼兰谱知道的项目强调研制最高效的字典例程和适用于母语的语言理论的重要性

兰谱研制了一种拥有可以和计算机结构相匹配的网络,节点,和关联的分类语法

翻译被当成是一系列的解码和编码过程,从SL文字字形的分层到它语素和词汇的分层再到一个义素的分层。由此tl文字可以通过同样的流程而产生出来。

翻译之逐字而进行的。每个单词都以最广泛的背景来理解,而不是仅局限于单词所出现的句子或者直接的背景

sorry, i really dont understand what tl and sl mean. are they too technical?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式