
跪求大家帮我翻译这段韩语 在线等 求你们 10
(2)한어와한국어는두가지...
(2) 한어와 한국어는 두가지의 다른 언어체계로서 중국학생들이 한국어를 배울때 한어의 영향을 많이 받았기 때문에 오류를 범한다. 왜냐하면 한국어 과서 시제어미 “었”과 한어의“了”는 의미 및 용법면에서 많이 비슷하면서도 다른 점들이 있기 떄문이다.
(3) 한국어 시제어미 “었”은 “과거시제(过去时)”나 “완성태(完成态)”그리 고 사물의 존재 상태를 표시할수 있으며 시태 이중성을 가진다. 이가운데“과 거시제 (过去时)”를 표시하는 문법은“완성태(完成态)”와 대응하지 않지만 “과거시제”를 표시할때는“了”의 사용방법과 상당 일부분이 일치하다.
(4) 한어“了”는 “완성”, “변화”를 표시할수 있는데 그중 “변화”를 표시하는 응법은 “었”의 의미와 일치하지 않는다. 展开
(3) 한국어 시제어미 “었”은 “과거시제(过去时)”나 “완성태(完成态)”그리 고 사물의 존재 상태를 표시할수 있으며 시태 이중성을 가진다. 이가운데“과 거시제 (过去时)”를 표시하는 문법은“완성태(完成态)”와 대응하지 않지만 “과거시제”를 표시할때는“了”의 사용방법과 상당 일부분이 일치하다.
(4) 한어“了”는 “완성”, “변화”를 표시할수 있는데 그중 “변화”를 표시하는 응법은 “었”의 의미와 일치하지 않는다. 展开
8个回答
展开全部
(2)汉语和韩语是两种不同的语言体系。中国学生在学习韩语时因为受到汉语的影响经常犯错。因为韩语的过去时态词尾"었"和汉语的“了”意思及语法用法上,虽然有很多相似处但也有不同点(所应经常出错)。
(3)韩语的时态词尾"었"表示“过去时”或“完成时”并且也能表示实物的存在状态。在这中间表示过去时态的语法和表示完成时态的语法虽然不对应,但是表示过去时态的时候和“了”使用方法有相当一部分一致。
(4)汉语的“了”可以表示“完成”和“变化”,但是这当中表示“变化”的方法和“었”的意义不一致。
ps:完全是自己翻译的
(3)韩语的时态词尾"었"表示“过去时”或“完成时”并且也能表示实物的存在状态。在这中间表示过去时态的语法和表示完成时态的语法虽然不对应,但是表示过去时态的时候和“了”使用方法有相当一部分一致。
(4)汉语的“了”可以表示“完成”和“变化”,但是这当中表示“变化”的方法和“었”的意义不一致。
ps:完全是自己翻译的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
(2)由于汉语与韩语作为两种不同的语言体系,因此当中国学生学习韩语的时候因为受母语的影响难免会出现错误。例如韩语中表示过去时的语尾“었”与汉语的“了”虽然在意义与用法上有很多相似之处,但同时也有很多的不同点。
(3)韩语中的过去时语尾“었”既可以表示过去时或完成态,也可以表示事物存在的状态,因此具有双重性。在这其中表示过去时的语法与完成态虽然无法一一对应,但在表示过去时的时候与“了”的使用方法有相当一部分是一致的。
(4)汉语中的“了”可以表示完成,变化,但当“了”表示变化的时候其用法与“었”并不一致。
我自己一句话一句话翻译的,请相信我。
(3)韩语中的过去时语尾“었”既可以表示过去时或完成态,也可以表示事物存在的状态,因此具有双重性。在这其中表示过去时的语法与完成态虽然无法一一对应,但在表示过去时的时候与“了”的使用方法有相当一部分是一致的。
(4)汉语中的“了”可以表示完成,变化,但当“了”表示变化的时候其用法与“었”并不一致。
我自己一句话一句话翻译的,请相信我。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
(2)haneo韩国及其他为两个中国学生可以学习到系统语言说韩语也许是因为haneo的影响,犯了一个错误。韩国的教科书,因为母亲“的EOT”,以及haneo“了”许多紧张意义和用法上类似,但不同的是,否则和点。
(3)韩国紧张结局“桥式”和“过去时态(过去时)”或“wanseongtae(完成态)”,使目前这种状态能表现双重性的sitae。Zwei“和geosije(过去时)”语法来显示“wanseongtae(完成态)”不符合“紧张”时,显示“了”很大一部分的匹配,以及如何使用它。
(4)haneo“了”一个“完整”,“变化”,但它表达了“改变”,显示eungbeopeun“的EOT”不匹配的意思。
(3)韩国紧张结局“桥式”和“过去时态(过去时)”或“wanseongtae(完成态)”,使目前这种状态能表现双重性的sitae。Zwei“和geosije(过去时)”语法来显示“wanseongtae(完成态)”不符合“紧张”时,显示“了”很大一部分的匹配,以及如何使用它。
(4)haneo“了”一个“完整”,“变化”,但它表达了“改变”,显示eungbeopeun“的EOT”不匹配的意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
(2)汉语和韩语的两种不同的语言,学生们作为中国体系的时候学习韩语的影响,因此受到了很多犯错误的。因为韩国语和首尔试制了“母”和“英语的意义及用法:了很多方面既相似떄很多有不同之处。
(3岁)说:“母试制了韩语说:“过去说:“去试过(时)”或“成完泰(完成态),事物画可标出的状态,而且市泰双重性。其中“和巨试制(过去时表示“)的《报纸法》是“成完泰(完成态)表示:“虽然不应对和表示:“过去制度时使用的“了相当一部分契合的方法。
“汉语(4岁)表示:“在完成了“变化”,“其中可标出的变化:“法律回应。”的意义和不一致的。
(3岁)说:“母试制了韩语说:“过去说:“去试过(时)”或“成完泰(完成态),事物画可标出的状态,而且市泰双重性。其中“和巨试制(过去时表示“)的《报纸法》是“成完泰(完成态)表示:“虽然不应对和表示:“过去制度时使用的“了相当一部分契合的方法。
“汉语(4岁)表示:“在完成了“变化”,“其中可标出的变化:“法律回应。”的意义和不一致的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
(2) 汉语和韩语的两种不同的语言,学生们作为中国体系的时候学习韩语的影响,因此受到了很多犯错误的。因为韩国语和首尔试制了“母”和“英语的意义及用法:了很多方面既相似떄很多有不同之处。
(3)韩国语试制词尾“制度表示:“过去曾表示:“没有太表示:“泰说:“完成,事物的状态,而且可标出泰双重性。其中,制度和表示:“《报纸法》表示:“和泰完成,但不应对表示:“过去试制了时使用的“相当一部分契合的方法。
(4)“汉语说:“完成了“变化”,“其中可标出的变化:“法律回应。”的意义和不一致的。
(3)韩国语试制词尾“制度表示:“过去曾表示:“没有太表示:“泰说:“完成,事物的状态,而且可标出泰双重性。其中,制度和表示:“《报纸法》表示:“和泰完成,但不应对表示:“过去试制了时使用的“相当一部分契合的方法。
(4)“汉语说:“完成了“变化”,“其中可标出的变化:“法律回应。”的意义和不一致的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询