
20分,请高手帮忙翻译一小段话(4短句)
Largetailor-madesystemshavebeenthespecialityoftheSmartCorporation(NewYork)sincetheear...
Large tailor-made systems have been the speciality of the Smart Corporation (New York) since the early 1980s.
Customers have included Citicorp, Ford, and largest of all, the Canadian Department of Employment and Immigration.
The principal feature of Smart systems is (as at Xerox) strict control of SL vocabulary and syntax.
Texts are written in restricted English (interactively at terminals); manuals are clear and unambiguous, and translation is regarded as almost a by-product.
翻译达人们帮帮忙,请不要把机器翻译的贴上来,先此谢过! 展开
Customers have included Citicorp, Ford, and largest of all, the Canadian Department of Employment and Immigration.
The principal feature of Smart systems is (as at Xerox) strict control of SL vocabulary and syntax.
Texts are written in restricted English (interactively at terminals); manuals are clear and unambiguous, and translation is regarded as almost a by-product.
翻译达人们帮帮忙,请不要把机器翻译的贴上来,先此谢过! 展开
2个回答
展开全部
大型的定制系统自20世纪80年代早期就已经是Smart公司的招牌产品
他们的客户包括Citicorp, Ford, 其中最大的是,加拿大就业移民部。
这个系统的基本特征是严格控制词汇量和语法
文本是以严格的英语写成,终端采用互动式,操作方法清晰简洁,翻译机会被认为是一个副产品。
其实如果全文拿过来看看好点,单看一个段落,没有上下文,翻得很生硬
他们的客户包括Citicorp, Ford, 其中最大的是,加拿大就业移民部。
这个系统的基本特征是严格控制词汇量和语法
文本是以严格的英语写成,终端采用互动式,操作方法清晰简洁,翻译机会被认为是一个副产品。
其实如果全文拿过来看看好点,单看一个段落,没有上下文,翻得很生硬
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询