20分,请高手帮忙翻译一小段话(4短句)

Largetailor-madesystemshavebeenthespecialityoftheSmartCorporation(NewYork)sincetheear... Large tailor-made systems have been the speciality of the Smart Corporation (New York) since the early 1980s.
Customers have included Citicorp, Ford, and largest of all, the Canadian Department of Employment and Immigration.
The principal feature of Smart systems is (as at Xerox) strict control of SL vocabulary and syntax.
Texts are written in restricted English (interactively at terminals); manuals are clear and unambiguous, and translation is regarded as almost a by-product.

翻译达人们帮帮忙,请不要把机器翻译的贴上来,先此谢过!
展开
yoqueen
2010-12-16 · TA获得超过105个赞
知道小有建树答主
回答量:193
采纳率:0%
帮助的人:63.2万
展开全部
大型的定制系统自20世纪80年代早期就已经是Smart公司的招牌产品
他们的客户包括Citicorp, Ford, 其中最大的是,加拿大就业移民部。
这个系统的基本特征是严格控制词汇量和语法
文本是以严格的英语写成,终端采用互动式,操作方法清晰简洁,翻译机会被认为是一个副产品。

其实如果全文拿过来看看好点,单看一个段落,没有上下文,翻得很生硬
joetou99
2010-12-16 · TA获得超过601个赞
知道小有建树答主
回答量:321
采纳率:0%
帮助的人:366万
展开全部
从80年代开始,智能公司(纽约)一直专注於大型量身定制系统。顾客包括花旗集团、福特以至加拿大就业和移民部。

智能系统最主要特点(和施乐公司一样)是严格控制SL词汇和语法。文本是使用受控英语在终端机互动地输入。手册明确和毫不含糊,翻译几乎被视为副产品。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式