
英文翻译 问题
you'rewalkingafinalinehere.你行走一个很好线这里为什么他的意思是"也可以这么说"我知道了~就像爸爸问儿子“你知道我这样做会跟你们带来什么吗"儿子...
you're walking a fina line here.
你 行走 一个 很好 线 这里
为什么他的意思是 "也可以这么说"
我知道了 ~就像爸爸问儿子“你知道我这样做会跟你们带来什么吗"
儿子说"我当然知道 那是艾特斯的歌“(直译)
("艾特斯" 是个乡村音乐人 ,给人们带来了欢乐和自由的信仰)
也就可以理解成 "我当然知道 是自由“
看来要了解他们的滑稽语要多充电才行,环境是不可能了我 多看点电影应该有帮助 展开
你 行走 一个 很好 线 这里
为什么他的意思是 "也可以这么说"
我知道了 ~就像爸爸问儿子“你知道我这样做会跟你们带来什么吗"
儿子说"我当然知道 那是艾特斯的歌“(直译)
("艾特斯" 是个乡村音乐人 ,给人们带来了欢乐和自由的信仰)
也就可以理解成 "我当然知道 是自由“
看来要了解他们的滑稽语要多充电才行,环境是不可能了我 多看点电影应该有帮助 展开
展开全部
you're walking a fine line here.
你是在这里走钢丝,比喻处境窘迫,危困,要谨慎小心。
fine line 细线,细绳
你是在这里走钢丝,比喻处境窘迫,危困,要谨慎小心。
fine line 细线,细绳
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英语中的熟语而已,只是外国人习惯了这句话而已。英语中很多生活中的话我们不能字面上来理解,其真实的意思和直译有很大的区别,外语中还有一句是:so so ;你也能直译为:这样这样,呵呵。应该是一般吧,还凑合。呵呵
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是引申义。就像中文的比喻句,不是所有的句子都要照字面意思去翻译的
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询