求韩语翻译,以下句子翻译成韩语,需要敬语,谢谢。

谢谢姐姐,我也会继续努力,明年做一些更漂亮作品图。昨天杭州下雪了,很大也很冷,大家要注意保暖哦~~翻译请用“敬语”,谢谢!... 谢谢姐姐,我也会继续努力,明年做一些更漂亮作品图。昨天杭州下雪了,很大也很冷,大家要注意保暖哦~~

翻译请用“敬语”,谢谢!
展开
 我来答
匿名用户
2010-12-16
展开全部
언니(如果你是男的,언니改成누나), 고마워요. 저도 열심히 할 거예요. 내년에 더 멋진 작품을 만들 거예요. 어제 항저우는 눈이 많이 왔어요. 아주 춥구요. 감기에 걸리지 않도록 옷을 따뜻하게 입으세요.
悠秀悠秀
2010-12-16 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4688
采纳率:0%
帮助的人:5692万
展开全部
누나(언니) 고마와요,저도 계속 노력하겠어요,명년에 더욱 멋있는 작품도면을 내놓겠습니다..어제 항주에는 눈이 내렸어요,날씨도 매우 추웠고요, 모두들 감기 조심하세요
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-12-16
展开全部
热心网友翻译的很好!采纳 那个谢谢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
韩国劳务留学
2010-12-17 · TA获得超过469个赞
知道小有建树答主
回答量:371
采纳率:0%
帮助的人:207万
展开全部
고마워요 누나(女孩子用언니) 난 계속 열심히 할 거예요, 내년에 더 예쁜 작품그림을 만들 거예요, 어제 항저우에서 눈이 많이 왔었어 너무 추워요, 여러분 건강조심하세요~
谢谢姐姐!我会继续努力的,明年将做一些更漂亮的作品图,昨天杭州下大雪了,非常冷,请大家注意身体健康噢!
注:1,“作品图”我是照实翻译。直接就是“作品图”如果楼主感觉直接用作品更好一点也可以去掉“그림”这俩字。直接是“작품을”
2,大家要注意保暖噢?我觉得如果是给一个人写的话直接用 “건강조심하세요”就行。可以去掉 “여러분”
希望我的回答对你有所帮助·
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式