为啥日本人那么喜欢《三国志》?它有什么影响呢?
《三国志》流传到日本的时间,可以追溯到唐朝。在日本还维持有“遣唐使”期间,日本一直断断续续与中国在文化方面互通有无。
以日本历史的记载来看,最早有关《三国志》内容流传到日本的记录,是在天平宝字四年(760年,即日本奈良时代)。
当时的《藤氏家传》,记载了苏我入鹿为政的事迹,而且在书中说苏我入鹿的行为,与董卓残暴傲慢的统治行为相似。可见,在那时的日本,已经有人在研读《三国志》了。
董卓剧照
《三国志》与《三国演义》在日本的发展
《三国志》影响范围的扩大,始于江户时代。为何这么说?
日本自1192年源氏接受天皇赠与征夷大将军的官位之后,接下来政权的安稳与否,全建立在武家的兴衰之上。
此后,日本各地强大势力接连发动“下克上”的战乱,导致日本进入了战国时期。最后,在隔了将近500年的1603年,德川家康接下征夷大将军的位置,并且在1615年扫平了最后的反对势力,创立了江户幕府。
如此,日本进入了相对较为安定的江户时代。
历经战乱之后,幕府为了维持正当性与合理性,开始推动儒家文化。正因如此,德川幕府能快速安定民心,民间娱乐亦开始渐渐盛行,学者也能进行文化方面的研究。
德川家康画像
在这段时期,《三国志》和《三国演义》的推广各有进展,也出现了对于人物行为的专门评论;也因为当时的日本人普遍接受了儒家文化,所以鞠躬尽瘁的诸葛亮和义薄云天的关羽,逐渐成为他们推崇的对象。
江户时代政局安定、生活平稳,所以当时的日本在文化方面,与明清时期的中国交流密切。
而《三国演义》在日本的流传,以大众为主,是标准的“庶民文化”。
早在江户前期,日本民间就已经出现了《三国演义》的和译本;正保三年(1646)的红叶山文库,更是将《三国演义》和《水浒传》收录在《英雄谱》中。
这个时期,一些来往于中日的商人开始贩卖各类中文史书与小说,这样的行为,自然带动了中日文化交流。
有了书,还要有懂汉语的人。一些因朝代交替而到日本避难的人物,如朱舜水、陈元宝等人,其随身携带的书物,便成为汉语教材。自此,日本开始接受汉语文化,自然而然就出现了担任翻译的日本人。
朱舜水与德川光圀画像
在江户中期,《三国演义》不仅带来了学习汉语的热潮,还吸引了更多日本人阅读白话小说。因此,翻译本的《通俗三国志》,备受日本人追捧。
《通俗三国志》影响了日本浮世绘
浮世绘出现的时间,也是在江户时代(1603~1868),而它能够发展成为日本的代表艺术,也是因为它的内容包罗万象、题材无限创新。
在著名的《绘本通俗三国志》出现之前,有不少浮世绘绘师,尝试把《三国演义》的内容图像化。
如“赤本”《三国志》,它的绘者是羽川珍重,完成于享保六年(1721),此绘本之所以被标示为“赤本”,是因为它主要是给小孩子看的。
又如“黑本”《通俗三国志》,绘者是鸟居清满,完成于宝历十年(1760)。这本也是依照《通俗三国志》的内容来画的。鸟居清满十分敬业,他将一些知名度低的场景——例如崔毅救汉帝与陈留王的场景——也画了出来。
《绘本通俗三国志》中的关羽
再者为“黄表纸”《绘本通俗三国志》,绘者桂宗信,完成于天明8年(1788)。这本不论质与量,较于前两本,都有更高的评价。
桂宗信是相当有名的浮世绘师,他的画作不仅线条柔软,还有全新的画面切入点,更有独特的品味。
《绘本通俗三国志》中的人物,样貌较为偏向日本人,铠甲以日本层叠式侧肩护甲和腰甲为主,还融合了日本花纹和中国汉服,可谓是中日文化融合的完美呈现。
《绘本通俗三国志》中的孔明
除了浮世绘之外,各式歌舞伎表演、人形芝居剧本、净瑠璃的内容,都有《三国演义》的影子——它们的剧情都曾改编或引用《三国演义》。
可见,日本已经渐渐接受《三国演义》,并且将其吸收为自己文化与价值观的一部分。
结语
日本进入明治维新之后,《三国志》与《三国演义》都被进一步更新与修订,而依照《三国志》改编而成的《秘本三国志》(陈舜臣),和以《三国演义》为底本改写的《三国志》(吉川英治),则成为在日本流传最广的作品。
横山光辉《三国志》
随着时代的发展,《三国志》和《三国演义》被融合在日本影响力最大的动漫文化之中,而最受日本人追捧的动漫作品,便是横山光辉的《三国志》。
横山光辉以吉川英治的《三国志》为剧情底本,结合了自己独特的叙述手法,在1971年到1986年进行持续创作。在当时,他的作品不仅风靡了漫画界,还成功“出圈儿”,引来了其他行业的赞叹与褒美。