亲爱的老公日语怎么写啊?

 我来答
管你P事痹狭9
推荐于2017-11-27 · 超过73用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:132
采纳率:100%
帮助的人:65.1万
展开全部
日本人说话有分性别,年龄,地位 “あなた”本来是“你”的意思 但是实际上日本人极少用“あなた”这个词去称呼别人 一般都直呼其名 “あなた”算是一个暧昧的词汇,是女的叫用来叫自己的丈夫的 本身就有亲爱的含意 有了孩子的夫妇 女的一般和孩子一样叫自己的丈夫“パパ”或者是“お父さん(おとうさん)” 所谓的“孩子他爸” 准确的说 对于说话的对象 亲爱的这个词日本人不用的 如果一定要表现亲爱这个词,可以用愛しい(いとしい) 那么你要翻译的亲爱的老公就可以说成是 “愛しいあなた” 或者是使用外来语 ダーリン(darling)或者是 ハニー(honey) 另外,和别人提起自己的老公的时候 可以说 うちの旦那(だんな) うちの主人(しゅじん) 我只能和你解释这么多 希望对你有所帮助 如果还有不明白的地方 我会继续帮你说明的
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式