
亲爱的老公日语怎么写啊?
1个回答
展开全部
日本人说话有分性别,年龄,地位 “あなた”本来是“你”的意思 但是实际上日本人极少用“あなた”这个词去称呼别人 一般都直呼其名 “あなた”算是一个暧昧的词汇,是女的叫用来叫自己的丈夫的 本身就有亲爱的含意 有了孩子的夫妇 女的一般和孩子一样叫自己的丈夫“パパ”或者是“お父さん(おとうさん)” 所谓的“孩子他爸” 准确的说 对于说话的对象 亲爱的这个词日本人不用的 如果一定要表现亲爱这个词,可以用愛しい(いとしい) 那么你要翻译的亲爱的老公就可以说成是 “愛しいあなた” 或者是使用外来语 ダーリン(darling)或者是 ハニー(honey) 另外,和别人提起自己的老公的时候 可以说 うちの旦那(だんな) うちの主人(しゅじん) 我只能和你解释这么多 希望对你有所帮助 如果还有不明白的地方 我会继续帮你说明的
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询