市面上的英语词典那么多,选择哪一本最适合自己
1个回答
展开全部
作为一名词典控,我在过去的几年里接触了不少英文词典(以英英词典为主),对英文词典的使用以及选择比较有感触,说一下我的理解吧。
-------------------------------------------------分割线-------------------------------------------------------------
1.英文词典的主要分类
2.为什么要使用英英词典
3.英英词典的详细介绍及选择
4.电子资源的介绍及更多
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1.英文词典的主要分类
目前在国内我们接触到的英文词典主要有三种:英汉词典,英汉双解词典以及英英词典。
英汉词典一般为中国人所编写,如译文社《新英汉词典》,鼎鼎有名的由陆谷孙先生主编的《英汉大词典》,复旦大学的@文冤阁大学士现在正在主编的《英汉大词典》第三版也属于英汉词典的范畴。
英汉双解词典是目前英语学习词典的主流。英汉双解词典都译自英语原版词典,但并非真正全文翻译,大多数词目都是英语释义配上对应的汉语解释。最著名的英汉双解词典应该是下面这本《牛津高阶英汉双解词典》,相信很多同学上大学后第一本英文词典就是它。
英英词典又分为两种:ESL词典以及Non-ESL词典(我们把它称为母语词典)。ESL词典是国内使用流传最广的英英词典类型,特点是面向非英语母语的学习者,释义用词较简单,一般局限在3000词以内,词典收词量较小。Non-ESL词典是指英美国家人士使用的词典,特点是收词量大,释义用词精确,范围广,无上限,很多词典例句很少或没有,有点类似于我们用的《新华字典》和《汉语大词典》 。
在国外出版社的英汉双解词典以及各种在线词典的冲击下英汉词典的市场份额逐年缩小,未来前景也不明朗,有逐渐被边缘化的趋势。学会使用英英词典是每一个英文学习者的必备要求和技能。
2.为什么要使用英英词典
打个比方,英汉词典就好比是一个人学走路时用的拐杖,在刚开始的时候可能还有点用,但如果要真正学会走路最终还是要扔掉拐杖,去接触英英词典,去接触真实的英语环境。使用英英词典至少有以下几个好处:
1.更加深刻地理解词汇(中文和英文并非就真能一一对应,很多词非常微妙,细微差别在中文翻译中体察不出来)2.学到更多丰富、地道的表达(英英词典中对应的例句和表达往往非常丰富)3.更加全面地掌握单词的各种搭配以及切合语境的应用(动词和介词如何搭配?形容词如何用更贴切?常用词一词多义,活学活用等问题都可以在字典里找到答案)
举个例子,Pride and Prejudice 里面有这样一个句子
They returned, therefore, in good spirits to Longburn, the village where they lived, and of which they were the principal inhabitants.
想一想,这里为什么要用 inhabitant 这个词?可不可以用resident来代替?在英汉词典里面这两个词都解释为“居民”,但是在英英词典里面这两个词的解释分别是:
inhabitantn. [C]one of the people who live in a particular place.residentn.[C]someone who lives or stays in a place such as a house or hotel.两者一比较就能看出它们的细微差别了,一个是表示“居民“,一个是“住民”。作者用词之精确可见一斑。"The nuance of language is often lost in translation",此话不假。使用英英词典是一种最大限度避免语言失真的方法。
-------------------------------------------------分割线-------------------------------------------------------------
1.英文词典的主要分类
2.为什么要使用英英词典
3.英英词典的详细介绍及选择
4.电子资源的介绍及更多
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1.英文词典的主要分类
目前在国内我们接触到的英文词典主要有三种:英汉词典,英汉双解词典以及英英词典。
英汉词典一般为中国人所编写,如译文社《新英汉词典》,鼎鼎有名的由陆谷孙先生主编的《英汉大词典》,复旦大学的@文冤阁大学士现在正在主编的《英汉大词典》第三版也属于英汉词典的范畴。
英汉双解词典是目前英语学习词典的主流。英汉双解词典都译自英语原版词典,但并非真正全文翻译,大多数词目都是英语释义配上对应的汉语解释。最著名的英汉双解词典应该是下面这本《牛津高阶英汉双解词典》,相信很多同学上大学后第一本英文词典就是它。
英英词典又分为两种:ESL词典以及Non-ESL词典(我们把它称为母语词典)。ESL词典是国内使用流传最广的英英词典类型,特点是面向非英语母语的学习者,释义用词较简单,一般局限在3000词以内,词典收词量较小。Non-ESL词典是指英美国家人士使用的词典,特点是收词量大,释义用词精确,范围广,无上限,很多词典例句很少或没有,有点类似于我们用的《新华字典》和《汉语大词典》 。
在国外出版社的英汉双解词典以及各种在线词典的冲击下英汉词典的市场份额逐年缩小,未来前景也不明朗,有逐渐被边缘化的趋势。学会使用英英词典是每一个英文学习者的必备要求和技能。
2.为什么要使用英英词典
打个比方,英汉词典就好比是一个人学走路时用的拐杖,在刚开始的时候可能还有点用,但如果要真正学会走路最终还是要扔掉拐杖,去接触英英词典,去接触真实的英语环境。使用英英词典至少有以下几个好处:
1.更加深刻地理解词汇(中文和英文并非就真能一一对应,很多词非常微妙,细微差别在中文翻译中体察不出来)2.学到更多丰富、地道的表达(英英词典中对应的例句和表达往往非常丰富)3.更加全面地掌握单词的各种搭配以及切合语境的应用(动词和介词如何搭配?形容词如何用更贴切?常用词一词多义,活学活用等问题都可以在字典里找到答案)
举个例子,Pride and Prejudice 里面有这样一个句子
They returned, therefore, in good spirits to Longburn, the village where they lived, and of which they were the principal inhabitants.
想一想,这里为什么要用 inhabitant 这个词?可不可以用resident来代替?在英汉词典里面这两个词都解释为“居民”,但是在英英词典里面这两个词的解释分别是:
inhabitantn. [C]one of the people who live in a particular place.residentn.[C]someone who lives or stays in a place such as a house or hotel.两者一比较就能看出它们的细微差别了,一个是表示“居民“,一个是“住民”。作者用词之精确可见一斑。"The nuance of language is often lost in translation",此话不假。使用英英词典是一种最大限度避免语言失真的方法。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询