英语问题 求请教

 我来答
真实不虚Tom
培训答主

2021-04-27 · 关注我学习会变得更厉害哦
知道大有可为答主
回答量:2726
采纳率:74%
帮助的人:254万
展开全部

汉语"考试的前一天"在英语中,介词短语before the exam作定语时必须放在所修饰名词后面,所以译成: a day before the exam。你的The exam a day before是错的,它不符合英语语法。

cigarhxh
2021-04-27 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:101
采纳率:46%
帮助的人:16.9万
展开全部
英语的语序跟中文不同,中心语在前。“考试前一天”的中心语是“一天”,“考试前”是修饰语。因此先说a day,然后用介词引导的名词the exam修饰a day
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2021-04-27
展开全部
没有为什么,英语语法中句子的语序就是和中文语序相反,所以才有网络上被群嘲的“中式思维讲英语”,因为英语语法规定就是a day before the exam。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2021-04-27
展开全部
不要用中文思维来考虑啊。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式