帮忙翻译一句韩语谢谢。

"보고있다."해놓고"같아요.... "보고있다." 해놓고 "같아요." 하니까 이상해요.둘다 "보고있다. 같다." 하던가, "보고있습니다. 같아요." 하던가 해야될 거 같아요.(别人帮我修改句子时说的) 展开
 我来答
匿名用户
2010-12-19
展开全部
原文翻译:既说“보고있다”又说“같아요”很奇怪,应当要么说"보고있다/같다"磨友差,要么说“보고있습니다/같아요”瞎皮。
他的意思是:敬语和非敬语不能在一起用,要么都用敬语,要么都用非敬告橡语,前后要统一
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式