4个回答
展开全部
旅行之光 这个翻译 你一定要的话也不可以说你错 traveling 有形容词 “旅行的”的意思
这个之所以翻译成轻装旅行是因为
在这里 travel 在这里是动词,light在这里是副词修饰动词,light作为副词的意思是 清楚地,轻便地。
准确的说,travel light 是轻装旅行 且为动词 变成traveling light 就变成名词的 轻装旅行
比如 I like to travel light. 我喜欢轻装旅行。 (作动词)
I believe in traveling light. 我认为轻装旅行好。(作名词)
这个之所以翻译成轻装旅行是因为
在这里 travel 在这里是动词,light在这里是副词修饰动词,light作为副词的意思是 清楚地,轻便地。
准确的说,travel light 是轻装旅行 且为动词 变成traveling light 就变成名词的 轻装旅行
比如 I like to travel light. 我喜欢轻装旅行。 (作动词)
I believe in traveling light. 我认为轻装旅行好。(作名词)
展开全部
traveling light.
轻装旅行 ;轻松旅行
其实旅行之光,也可以的。另外,the light of traveling,也可以翻译成旅行之光的!
轻装旅行 ;轻松旅行
其实旅行之光,也可以的。另外,the light of traveling,也可以翻译成旅行之光的!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
轻装上阵
这是固定搭配~~~英文的习惯
这是固定搭配~~~英文的习惯
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我觉得轻装旅行好,说的是一种旅行状态
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询