神奇宝贝为什么又叫口袋妖怪?

它们的不同地方在哪?... 它们的不同地方在哪? 展开
 我来答
茶话研习室
2019-07-04 · TA获得超过1924个赞
知道小有建树答主
回答量:104
采纳率:0%
帮助的人:5.4万
展开全部

我个人看来神奇宝贝又叫口袋妖怪,这只是大陆和台湾两地的不同叫法而已。
首先我给大家说一个例子来解释吧!我们在看过的美漫当中,蜘蛛侠是大陆的叫法,而蜘蛛人是台湾的叫法,两地的叫法差异体现了文化政治上的差异,他们并非表示两个事物,它们指的都是美漫当中的蜘蛛人,或者说是蜘蛛侠。


在日本的漫画当中,因为英语语言因为语言的差异和不同国家的翻译思维不同,导致在单词进入台湾和大陆的时候,根据两地的人的差异和习惯思考思维方式等各种原因的影响下,它们翻译成了不同的两个名称,他们之间并没有什么不同。只是表达对同一事物的不同叫法而已,因此你没必要担心他们有啥不同,他们都指的是同一个事物。


所以我们童年看过的神奇宝贝,它就是口袋妖怪啊。

cc樱桃cc
2019-07-04 · TA获得超过2852个赞
知道小有建树答主
回答量:259
采纳率:100%
帮助的人:8.2万
展开全部

它们其实都一样的,翻译不同而已
“神奇宝贝”是其刚刚进入中国市场时旧译,是台湾译名,
“口袋妖怪”是任天堂旗下游戏名,口袋妖怪是pocket monster(简称:pokemon)的翻译也是直译。它是大陆玩家们的民间叫法而已,而不是官方的翻译。而且叫这个名字有时候也是特意去为了区分游戏和动漫。
看似不一样,其实本质上都是一个事物,就像一个人有大名和小名,英文名等等。


本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
卟要灵魂
2019-07-04 · TA获得超过2676个赞
知道答主
回答量:332
采纳率:0%
帮助的人:12.8万
展开全部

pocket monster传入中国在港台翻译成神奇宝贝,而在大陆就被翻译为宠物小精灵了,所以神奇宝贝就是宠物小精灵没错咯。
口袋妖怪和宠物小精灵都pocket monster(简称:pokemon)的各种翻译,其中“宠物小精灵”是传至香港和大陆的最先名字。(“神奇宝贝”也是这个时候来的)
但渐渐网络发达了起来,各种游戏通过模拟器和掌机传到了中国大陆,
突然发现pocketmonster的最佳翻译是“口袋妖怪”,接下来这个名字就渐渐被人接受了。
因为口袋妖怪是从游戏引进使用的名字、就通常用做游戏使用的名字了。


已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
假苏更生i
2019-07-04 · TA获得超过1.9万个赞
知道小有建树答主
回答量:1.3万
采纳率:87%
帮助的人:848万
展开全部
其实都是一样的,宠物小精灵或神奇宝贝或口袋妖怪,这几个叫法都可以。英文名Pokemon,是pocket monster的缩写。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
别夜输F
2019-07-04 · TA获得超过8681个赞
知道答主
回答量:1万
采纳率:100%
帮助的人:690万
展开全部
因为神奇宝贝的英文是pocket monster,而口袋妖怪和宠物小精灵都pocket monster。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(12)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式