英语高手进!!!

 我来答
受灵希J
2020-02-07 · TA获得超过3.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:33%
帮助的人:835万
展开全部
感谢你为我做的所有。Thank
you
for
all
you
have
done
for
me.这么翻译有错吗?重点是,语法有什么错误吗?

问题补充 2011-05-01
15:38
不用在all后面加that?
have
done后面不缺宾语吗?不用that来充当成分吗?

没有语法错误!
Thank
you
for
all
you
have
done
for
me。


为我所做的一切:you
have
done
it
for
me。
很明显“you
have
done
for
me”缺宾语。而all就是其宾语。

再仔细看看
整个句子可以说就是“Thank
you
for
all”即“关于那件事谢谢你”
到底因何事而谢呢?“you
have
done
it
for
me”你

为我所做的一切
也就是说“you
have
done
it
for
me”
是来修饰“all”的。
修饰名词肯定是定语。
故“Thank
you
for
all
you
have
done
for
me”为定语从句。
既然是定语从句
那为什么没有“that”“which”等词呢?
“you
have
done
it
for
me”你

为我所做的一切
“一切”做从句的宾语
即“all”做从句的宾语。
所以“that”可以省
(当先行词做从句的主语是像“that”等词是不能省的,当先行词做从句的宾语是像“that”等词是能省的。)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式