去国外旅行,携带翻译机真的能做到沟通无障碍吗?为什么?
我认为去外国旅游携带一个翻译机,总体来说是可以做到比较顺畅的沟通,但是说完全没有障碍,那应该是很难实现的。就像我们中国人讲普通话一样,有很多人讲普通话都是不太标准的。那一些老外他们讲自己的国语也有可能不太标准,这样就会导致翻译能识别。而且现在的翻译软件也是有好有坏,有一些比较差的,她的翻译准确性很低,那么就基本上没法沟通。
一.总体来说
我认为从大体上面讲,现在的翻译软件应该是可以做到一个比较顺畅的沟通。因为现在在语音这个领域发展的还是非常不错的,特别是科大讯飞的语音。我们经常可以在网络上看到一些国人去国外的时候就会使用这些翻译机,虽然说对话的过程比较缓慢,但是总体他们还是可以理解对方的意思。
二.发音标准问题
外国人虽然讲的都是外语,但是他们每一个人讲的标准程度都是不一样的。那一些讲得比较标准的人,那么翻译机器就会很容易识别,那一些讲得不太标准的人,翻译机器就会很难识别。所以说因为这个发音的问题,那么肯定就会导致翻译有很多的错误。
三.翻译准确问题
除了发音的问题会导致翻译错误之外,这一些翻译机器本身也有很有可能会出现一些问题而导致翻译的不太准确。又或者是当地的人可能会有一些比较特殊的语言,但是用翻译软件翻译出来的话,意思就会不太对劲。因为语言是一个很艺术的东西,有的人并不是特别了解它的翻译机制,所以就会按照自己平时讲话的方式来,这样就容翻译成错误的意思。
大家看完,记得点赞+关注+转发哦。