猴弈文言文原文翻译

 我来答
达人方舟教育
2022-05-08 · TA获得超过5151个赞
知道大有可为答主
回答量:4785
采纳率:100%
帮助的人:245万
展开全部

上学期间,大家都背过文言文吧?现在我们一般将古文称为文言文。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?以下是我为大家收集的猴弈文言文原文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

【原文】

西番有二仙,弈于山中树下,一老猴于树上日窥其运子之法,因得其巧。国人闻而往观,仙者遁去,猴即与人弈,遍国中莫能胜。国人奇之,献于朝。上诏征能弈者与之较,皆不敌。或言杨靖善弈——时杨靖以事系于狱,诏释出之。靖请以盘贮桃,置于猴前,猴心牵于桃,无心弈,遂败。

【译文】

在西面的一个番国里有两位神仙,在山中的树荫下下棋,一只老猴子每天都在树上偷看他们运用棋子的技法,于是就学到了他们的(运用棋子)技巧。人们听到这件事都前往观看,(等他们到时)神仙已经飘隐离开了,老猴和人下棋,全国上下没有人能赢(它)。人们感觉得这件事很奇怪,便把(这件事)向朝廷上告。皇上召集善于下棋的人和它较量,全部不是(老猴)的对手。有人说有个叫杨靖的人擅长下棋——当时杨靖因为犯法被关在监狱中,(皇上)下令释放他。杨靖请求用盘子来装满桃子,放在老猴的面前,老猴的心思被桃子牵绊,没有心思下棋,于是便被(杨靖)打败。

【注释

1.弈:下棋。

2.窥:偷看。

3.闻:听说。

4.往:前往。

5.巧:技巧。

6.遁:隐匿。

7.奇:对…感到奇怪。

8.或:有人。

9.以:因。

10.系:拘囚。

11.出:使……出来。

12.上:皇帝。

13.诏:皇帝下的文书。

14.贮:安置,放置。

15.观:观看。

16.西番:即西羌,我国少数民族聚居的地方。

【赏析】

进一步想也许猴子在明白自己真正想要什么之后,也许可以把下棋的`心思和对桃子的心思分开来,下棋时候忘掉桃子,也许可以两者兼得了

可是猴子能够避免在下棋时对桃子的欲望的干扰吗?也许可以吧,猴子只要明白:桃子,是钻研棋艺的副产品,因为你有下棋的天赋和兴趣,才会给你赢得其它方面的需要

如果猴子对下棋有着极大的热情,能够抛开桃子的一切诱惑,那它也就得道成仙了,这几乎是不可能的,毕竟,猴子天生是爱吃桃子的……

由此看来真兴趣是很重要的……

但是什么又是真兴趣呢?也许兴趣的根源也是来自于形形色色的桃子,欲望的诱惑吧……

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式