京师文言文
1. 京师人爱竹 文言文
我曾经游观过京城世宦富贵人家的亭园,见那里集聚的东西,自极远的边地到海外,奇异的花卉石子没有不能罗致的,所不能罗致的只有竹子。
我们江南人砍伐竹子当柴烧,筑园构亭也必定购买寻求海外的奇花异石,有的用千钱买一石,有的用百钱买一花,并不吝惜。然而如有竹子占据在当中,有时就将它砍去,说:“不要让它占了我种花置石的地方”。
但京城人如果能觅到一竿竹子,常常不惜化费数千钱来购买;然而一遇到下霜降雪,便又都干枯而死。正因为它的难以寻觅而且又多枯死,人们因此就更加珍爱它。
而江南人甚而笑他们说:“京城人竟把我们当柴烧的东西视为珍宝。”。
2. 课外文言文京师缝人的译文
【译文】
嘉靖年间,京城有个姓某的裁缝,名噪一时,他所裁制的(衣服)的长短宽窄,没有不合身的。曾经有个御史官员,让他给裁制一身盘领衫(员领:即盘领衫。旧时官吏的服饰之一),裁缝跪着请御史写下入阁(即做官)的年限与资历。御史说:“裁制一件衣服还用得着知道这个吗?”裁缝说:“做官的人(如果是)初任高职,意气高昂盛大,他的身体(就会向后)微微仰着,衣服就应当做得后短前长;(如果是)在职比较久了,意气(就会)略微平和一些了,衣服就应当做得前后一样长短;等到任职很久了(就会)想升官了,心存谦和之意,(冲挹:谦抑,谦退),身体容态(就会)微微下俯(原文当作“其容微俯”),衣服就应当做得前短后长……不知道您的为官年限与资历,就不能做得合您的身啊。” 望采纳
3. 孟浩然游京师的译文
全文翻译如下: 孟浩然,字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人。
少年时崇尚气节、义气,喜欢拯救患难的人,隐居在鹿门山。四十岁时,才游学到京师。
曾经在太学(朝廷里的最高学府)赋诗,满座的人都感叹佩服,没有敢和他比的。张九龄、王维非常欣赏他。
王维私自邀请他进到内署(王维的办公处),不久唐玄宗来了,孟浩然藏到床下,王维告诉了唐玄宗实情,皇帝高兴地说:“我听说过这个人却没见过,有什么害怕还要藏起来?”下令孟浩然出来。唐玄宗询问他的诗作,孟浩然拜了两次,背诵自己的诗作,到“不才明主弃”这一句,皇帝说:“你不要求做官,而我并不曾抛弃你,为什么要诬陷我呢?”因此让孟浩然回去了。
采访使(官职名)韩朝宗邀孟浩然一起到京城,打算在朝堂上推荐他。恰逢孟浩然家里有老朋友来,一起喝酒,非常高兴,有人说:“你与韩先生有约定。”
孟浩然斥责他说:“已经喝酒了,哪有时间管他!”最终没有赴约。韩朝宗大怒,来告别,孟浩然依然不反悔。
张九龄担任荆州刺史,把他征聘在幕府中,后来幕府撤销了。开元(唐玄宗年号)末年,孟浩然背上长疮而死。