郢书燕说文言文翻译及原文

 我来答
少盐刮油c0
2022-06-10 · TA获得超过5467个赞
知道大有可为答主
回答量:5533
采纳率:100%
帮助的人:267万
展开全部

郢书燕说指的是在解释文章时曲解了原意,但有时可能也表达出了有价值的观点。接下来分享郢书燕说文言文原文及翻译。

《郢书燕说》文言文及翻译

郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。”燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。

译文:

有个(楚国首都)郢都(城市)有个人给燕国宰相写信,是在夜晚书写的时候,因为灯火不够亮,于是对拿蜡烛的人说:“举烛(把蜡烛举高)。”一边说一边把“举烛”写到信上。举烛不是书信的本意。燕国宰相得到书信便阅读,高兴地说:“举烛的意思是,崇尚光明;崇尚光明的意思,就是举荐贤能并任用他们。”燕国宰相告诉国王,国王非常高兴,国家得到很好的治理。治理是得到了治理,但并不是书信的意思。现在的学者大多是类似这样的人。

注释

郢:楚国的都城,在今湖北江陵县北。

相国:古代官名,春秋战国时期,除了楚国以外,各国都设相,称为相国、相邦或丞相,为百官之长。

夜书:晚上写信。

云而过书“举烛”:意思是嘴里说着“举烛”就在信中错误地多写了“举烛”两个字。云:说。过:误。

非书意也:不是原来信里要说的意思。

受书:收到书信。

说之:即解释它的意思。

说:通“悦”,高兴,愉悦。

尚明:崇尚光明。尚:重视、崇尚。

白:禀白,告诉。

国以治:国家因此治理的很好。治:太平,指治理好。

治则治矣:治理是治理好了。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式