郢书燕说文言文翻译及原文
郢书燕说指的是在解释文章时曲解了原意,但有时可能也表达出了有价值的观点。接下来分享郢书燕说文言文原文及翻译。
《郢书燕说》文言文及翻译
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。”燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
译文:
有个(楚国首都)郢都(城市)有个人给燕国宰相写信,是在夜晚书写的时候,因为灯火不够亮,于是对拿蜡烛的人说:“举烛(把蜡烛举高)。”一边说一边把“举烛”写到信上。举烛不是书信的本意。燕国宰相得到书信便阅读,高兴地说:“举烛的意思是,崇尚光明;崇尚光明的意思,就是举荐贤能并任用他们。”燕国宰相告诉国王,国王非常高兴,国家得到很好的治理。治理是得到了治理,但并不是书信的意思。现在的学者大多是类似这样的人。
注释
郢:楚国的都城,在今湖北江陵县北。
相国:古代官名,春秋战国时期,除了楚国以外,各国都设相,称为相国、相邦或丞相,为百官之长。
夜书:晚上写信。
云而过书“举烛”:意思是嘴里说着“举烛”就在信中错误地多写了“举烛”两个字。云:说。过:误。
非书意也:不是原来信里要说的意思。
受书:收到书信。
说之:即解释它的意思。
说:通“悦”,高兴,愉悦。
尚明:崇尚光明。尚:重视、崇尚。
白:禀白,告诉。
国以治:国家因此治理的很好。治:太平,指治理好。
治则治矣:治理是治理好了。
广告 您可能关注的内容 |