
怎样才能翻译好经济学人等外刊?高斋CATTI老师告诉你,这五点或许有用
1个回答
展开全部
翻译经济学人等外刊技巧:
1. **用中国话表达**:避免生硬翻译,如“需要谴责的大男子主义有很多”应简化为“大男子主义很普遍”。在翻译时,应考虑口语化的表达方式,想象与人对话时的自然表述。
2. **熟词偏意理解**:如“toilet novelties”应理解为“新奇化妆品”,而非直接翻译为“卫生间新奇物品”。学习词典中的多义词,尤其是常见词的生僻含义,是避免错误的关键。
3. **一词多义准确选择**:例如“secure”有多种含义,正确理解为“获得”,而非“保证”或“拴牢”。理解上下文是选择最恰当词义的关键。
4. **专业术语准确翻译**:识别并查阅专业术语的准确翻译,如“revolving credit”为“循环信贷”。遇到专业表达时,参考相关资料或实际案例以确保翻译准确无误。
5. **使用专业表达**:遵循专业翻译标准,如“新增确诊病例”、“境外输入”等。避免自创翻译,查找新闻报道或专业资料,以确保翻译的准确性和专业性。
在翻译过程中,持续学习和积累,了解背景知识,以及多使用不同词典资源,能有效提高翻译质量。翻译是一项复杂而细致的工作,需要语言能力的双语运用,以及对原文和目标语言文化的深入理解。
1. **用中国话表达**:避免生硬翻译,如“需要谴责的大男子主义有很多”应简化为“大男子主义很普遍”。在翻译时,应考虑口语化的表达方式,想象与人对话时的自然表述。
2. **熟词偏意理解**:如“toilet novelties”应理解为“新奇化妆品”,而非直接翻译为“卫生间新奇物品”。学习词典中的多义词,尤其是常见词的生僻含义,是避免错误的关键。
3. **一词多义准确选择**:例如“secure”有多种含义,正确理解为“获得”,而非“保证”或“拴牢”。理解上下文是选择最恰当词义的关键。
4. **专业术语准确翻译**:识别并查阅专业术语的准确翻译,如“revolving credit”为“循环信贷”。遇到专业表达时,参考相关资料或实际案例以确保翻译准确无误。
5. **使用专业表达**:遵循专业翻译标准,如“新增确诊病例”、“境外输入”等。避免自创翻译,查找新闻报道或专业资料,以确保翻译的准确性和专业性。
在翻译过程中,持续学习和积累,了解背景知识,以及多使用不同词典资源,能有效提高翻译质量。翻译是一项复杂而细致的工作,需要语言能力的双语运用,以及对原文和目标语言文化的深入理解。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询