如何阅读英文原版书?

 我来答
好声音1718
2022-08-09 · TA获得超过6632个赞
知道小有建树答主
回答量:1667
采纳率:0%
帮助的人:102万
展开全部
私以为「原版书」的分类并不妥当.作为书店可能会根据出版社分柜,那么国外出版社的书籍且恰巧是外语而且总量不大的话倒是可以放在一起便于查找;但是关于「如何阅读」,这个问题可能并不理想.版本或者语言都仅仅是载体而已,而内容则是千变万化的.国内对应的原版书,就是国外书店里的各种书籍.原版书是外文写就,新闻博客等也是外文写就,它们的阅读方法我不觉得有本质上的差异.如何阅读「原版书」,无异于问「如何读书」这样的宏大命题.
从学英语的角度来说,通过阅读外语书籍提高英语能力的重要性的确高耸入云.但是在阅读的过程中,最优先的是获取书中的信息.例如阅读课本就是学习知识点,阅读程序文档是获取用法,阅读小说是欣赏.而大家所关心的「提高英语能力」,反而是在不知不觉中提高的.
学习词汇的唯一方法就是混脸熟,不但能记起这个词汇,而且作为句子的不同成分也能理解,这才是学会.大量的阅读是唯一有效的涨词汇量的方法.所以背词汇册不看例句的都是异端,编词汇册不给例句的都是混帐.复杂的语法初读不解,反复读反复猜测,等终于理解之后再读到类似的内容很容易就能理解.
要说动力的话,考试和 Deadline 是第一生产力.明天就要考试或者交作业,哪怕是再晦涩难懂的书也能读下去.从这个角度来说,平日也以这样的心态阅读外文书籍必然效果显著.嗯太刺激了大家看着办.
实际上阅读外文课本最大的意义在于,人家的课本写得真心好……比方说我手头的 The Musician's Guide to Theory and Analysis,从理论到习题完胜我在国内见过的一切音乐课本.当然价格也是.
555_For_Dummies_E-Books.torrent等如何检测阅读成果?简单粗暴的方法是笔译然后请人看.对方读过原文而可以评价翻译水准过于理想;请没读过原文的人来阅读,如果对方能理解文章内容的话就是合格.我估计很多人认为翻译是语言学习的一个可选分支,毕竟就算是翻译也有不同的分类,如同传或译著之类的专业水平又奇高无比,但是翻译这件事绝对是学语言最重要的应用.英专不论,我认为每个人至少应当具备可以将本专业的外文资料翻译为母语的能力,哪怕只有本专业的人能看懂.母语和外语是不能割裂开来的,虽说我觉得「母语水准决定外语水准上限」这种说法没什么意义,但是至少同时大量地使用母语与外语可以显著提升双语能力.语言绝对是越用越熟练的东西.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式