急急急急急韩语翻译

大家帮忙翻一下谢谢啦急用正文关于结婚我很羡慕日本女人,因为她们可以很早就结婚,我也想在十七八岁的时候就结婚,然后生孩子。这样孩子长大的时候,和孩子走在一起还可以冒充姐妹。... 大家帮忙翻一下谢谢啦急用
正文 关于结婚 我很羡慕日本女人,因为她们可以很早就结婚,我也想在十七八岁的时候就结婚,然后生孩子。这样孩子长大的时候,和孩子走在一起还可以冒充姐妹。我觉得那样的感觉很好。但是我现在已经二十多岁了,早结婚只能是个梦了。有人说,婚姻是爱情的坟墓,但我还是很憧憬结婚,有个坟墓总好过死无葬身之地吧。两个人真的相爱就应该要结婚啊,要在一起,互相关心,互相照顾。要融进彼此的生活,彼此的家庭,幸福的过一辈子。
展开
 我来答
582kim
2010-12-23 · TA获得超过377个赞
知道小有建树答主
回答量:674
采纳率:0%
帮助的人:934万
展开全部
关于结婚
결혼에 관하여

我很羡慕日本女人,因为她们可以很早就结婚,我也想在十七八岁的时候就结婚,然后生孩子。
나는 일본 여자를 매우 흠모하는데, 이는 그녀들이 매우 일찍 결혼할 수 있기 때문으로, 나도 17~18세 때 결혼한 후 아이를 낳을 생각하였다.

这样孩子长大的时候,和孩子走在一起还可以冒充姐妹。我觉得那样的感觉很好。
이렇게 하여 아이가 크면 아이와 함께 가면서 자매인체 할 수 있다. 난 그러한 느낌이 좋다고 여긴다.

但是我现在已经二十多岁了,早结婚只能是个梦了。
그렇지만 나는 현재 이미 이십여 세로 일찍 결혼하는 것은 그저 하나의 꿈이었다.

有人说,婚姻是爱情的坟墓,但我还是很憧憬结婚,有个坟墓总好过死无葬身之地吧。
어떤 사람은 결혼은 사랑의 무덤이라고 말하지만, 난 여전히 결혼을 동경하고, 무덤이 있더라도 죽은 후 몸이 묻힐 곳이 없는 것보다는 좋겠지.

两个人真的相爱就应该要结婚啊,要在一起,互相关心,互相照顾。
두 사람이 정말 서로 사랑한다면 결혼해야 하고, 함께 하며, 서로 관심을 가지고, 서로 돌봐주어야 한다.

要融进彼此的生活,彼此的家庭,幸福的过一辈子。
서로의 생활, 서로의 가정에 융화되어 행복하게 일생을 보내야 한다.
唯嗳de单行道
2010-12-23 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:69
采纳率:0%
帮助的人:12.9万
展开全部
결혼 에 관 해서 내 가 부럽다 일본 여인 을 일찌감치 결혼 할 수 있 기 때문 이 들 도 하 고 싶 은 十七八 살 때 결혼 하 고 아이 를 낳 아 기.이런 아이 들이 커 가 면서 아이 뭉치 를 사 칭 할 수 있다.내 생각 에는 그런 느낌 이 좋 았 다.하지만 저 는 이미 이십 대 일찍 결혼 할 수 밖 에 없 었 다. 이것 은 꿈 이 었 다.일각 에는 결혼 이 사랑 의 무덤 이 날 때 도 있 지만 결혼 에 있 든 개 무덤 총 편하다 죽 무 수장 땅 합 시다.두 사람 은 정말 사랑 해 야 결혼 과 함께 해 야 한 다 는 것 을 서로 를 챙 겨, 서로 를 배려 했 다.야 제창 서로의 생활 을 서로 의 가정 을 평생 의 행복 했 다.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式