“此岂无得而然哉”翻译
“此岂无得而然哉”,翻译为“这难道不是因为他独有会心之处才会如此的吗?”“岂”对应“难道”,“然”为“这样”,那么“无得”具体为何解?谢谢!...
“此岂无得而然哉”,翻译为“这难道不是因为他独有会心之处才会如此的吗?”“岂”对应“难道”,“然”为“这样”,那么“无得”具体为何解?谢谢!
展开
5个回答
展开全部
我觉得“得”是“贪得”的意思。《论语·季氏》:“及其老也,血气既衰,戒之在得。”《国语·晋语七》:“戎狄无亲而好得,不若伐之。”“得”都是“贪得”。“不得”,就是“没有贪欲”的意思。这句话的语境是:“然方山子世有勋阀,当得官;使从事于其间,今已显闻。而其家在洛阳,园宅壮丽与公侯等;河北有田,岁得帛千匹,亦足以富乐。皆弃不取,独来穷山中,此岂无得而然哉? ”如果解释成“心得”,实在牵强,和前文联系在一起讲不通,如果解释为“这岂非(方山子)没有贪欲才能如此?”则前后文意较为吻合。一孔之见,大家指正。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
没有心得,体会。
这难道是因为没有心得就这样做的吗?
此:这
岂:难道
无得:没有心得
而:连词,无疑
然:这样
哉:吗
这难道是因为没有心得就这样做的吗?
此:这
岂:难道
无得:没有心得
而:连词,无疑
然:这样
哉:吗
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我觉得,“得”是个通假字,通“德”,品德的意思,强调方山子有不慕荣华的过人的品德。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-12-24
展开全部
It's because he deserves it.
He had it ,he got it.
He had it ,he got it.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询