桌子文言文怎么说
1. 这个文言文怎么翻译
韩魏公做北都的知府,有一个中外亲献上了一只玉盏,是耕地的老农进入毁坏的墓穴后得到的。
内外没有一点瑕疵,真的算得上是稀世宝物。韩魏公答应了他,用百金购买,很喜爱它。
于是打开酒召集一些达官显贵,特地准备了一张桌子,把丝绸做成桌布盖在上面,把玉盏放在上面。即将用玉盏来盛酒。
不一会儿一个官吏不小心把桌子撞到,玉盏掉在地上摔坏了。在座的各位都很吃惊害怕,官吏跪倒在地祈求降罪。
公神色没有什么变化,没有生气,笑着对在座的各位官员说:“物品坏了自有自己的时间(都是会坏的)。”对官吏说:是你不小心,又不是故意的,有什么罪呢?“公如此的宽容大度。
2. 郑绮文言文翻译
郑绮,婺州浦江人。
好读书,通《春秋谷梁》学。以严肃和睦治家,九世不异爨。
四世孙德珪、德璋,天性孝友,白天我桌子,晚上就同被子睡觉。德璋一向刚强正直,与物多有抵触,宋亡,仇人就被以死刑,当在到扬州。
德硅可怜弟弟的诬陷,于是阳说:“他们想害我啊,关你什么事?我去,那么奸邪情况报告,你走得不死吗!”即治行。德璋追击到诸暨道中,兄弟相持跺脚哭泣,争着去死。
德盖默计阻止他的行为,于是欺骗因为没有去,快到半夜,从小路逃走。德璋又追击到广陵,德硅已经死在监狱。
德刘璋听到的,悲恸的有四个,背骨归葬。房屋两周年,每一个悲号,鸟都飞集不吃。
德硅的儿子毛文继承,幼病偻,德璋教育他像自己的儿子。
3. 文言文翻译
原文】
郑燮,号板桥,清乾隆元年进士,以画竹,兰为长。曾任范县令,爱民如子。室无贿赂,案无留牍。公之余辄与文士畅饮咏诗,至有忘其为长吏者。迁潍县,值岁荒,人相食。燮开仓赈济,或阻之,燮曰:“此何时,若辗转申报,民岂得活乎?上有谴,我任之。”即发谷与民,活万余人。去任之日,父老沿途送之。
【注释】
长:擅长。
室:家。
案:桌子。
辄:就。
至:至于。
值:遇到。
活:使……活。
【译文】
郑燮,号是板桥,清朝乾隆元年科举的进士。擅长画竹和兰花,曾经在范县作县令,爱护百姓就象爱护自己的孩子一样。家里没有收受的贿赂,桌子上没有遗留的公文。郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,至于有人忘记他是一县的长官。后来调任到潍县作官,恰逢荒年,百姓相互吃。郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止。郑燮说:“都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命?(要是)上边降罪,我一人承担。”于是开官仓赈济灾民,使上万人得以活命。任命到期的时候,潍县的百姓沿路相送。