请高手帮助分析英文语法结构,感激不尽!
请帮助分析(ROBERTBROWNINGstands,inrespecttohisoriginandhiscareer,inmarkedcontrasttothetwoa...
请帮助分析(ROBERT BROWNING stands, in respect to his origin and his career, in marked contrast to the two aristocratic poets beside whose dramas his "Blot in the 'Scutcheon" is here printed.)的语法结构。
我的英文比较糊涂,一看到这样的句子就晕了,请高手帮忙分析此句的语法结构,万分感激!
wangmumu1024
根据你给出的回答,我有一拙见是不是这样:
(1)ROBERT BROWNING stands
(2)in respect to his origin and his career
(3) in marked contrast to the two aristocratic poets beside whose dramas
(4)his "Blot in the 'Scutcheon" is here printed.
主句(1)(4)
翻译:由于他的出身和生涯,罗伯特·布朗宁在此出版的“Blot in the 'Scutcheon”与两个贵族诗人的戏剧形成鲜明的对比。
思想不成熟,不知对否,希望抛砖引玉,互相讨论,感激不尽!
wangmumu1024 非常感谢你的回答,非常详实,解决了我的疑问!谢谢! 展开
我的英文比较糊涂,一看到这样的句子就晕了,请高手帮忙分析此句的语法结构,万分感激!
wangmumu1024
根据你给出的回答,我有一拙见是不是这样:
(1)ROBERT BROWNING stands
(2)in respect to his origin and his career
(3) in marked contrast to the two aristocratic poets beside whose dramas
(4)his "Blot in the 'Scutcheon" is here printed.
主句(1)(4)
翻译:由于他的出身和生涯,罗伯特·布朗宁在此出版的“Blot in the 'Scutcheon”与两个贵族诗人的戏剧形成鲜明的对比。
思想不成熟,不知对否,希望抛砖引玉,互相讨论,感激不尽!
wangmumu1024 非常感谢你的回答,非常详实,解决了我的疑问!谢谢! 展开
2个回答
展开全部
(1)ROBERT BROWNING stands,
(2)in respect to his origin and his career,
(3)in marked contrast to the two aristocratic poets.
(4)beside whose dramas his "Blot in the 'Scutcheon" is here printed.
主句(1)(3):ROBERT BROWNING stands in marked contrast to the two aristocratic poets.
RB 与这两位贵族诗人截然相反。
( in marked contrast to = 截然相反)
(2)为插入语,不占句子主结构,in respect to his origin and his career, 对于他的出身和履历。
(4)whose 引导的英语从句,先行词为poets:the two aristocratic poets.
beside whose dramas his "Blot in the 'Scutcheon" is here printed
除去这两位诗人的诗剧以外,还有他(RB)的诗剧《Blot in the 'Scutcheon》也是在这里出版的。
整个句子意译为:RB的《B in the S》和另外两位贵族诗人的诗剧都是在这里出版的,但在出身和经历上,RB与后者却有着天壤之别。
补充:不是这样的,首先你认为主句是
RB stands his "Blot in the 'Scutcheon" is here printed.这不是一个正确的句子, 前面有个 stands ,后面是不可能再有一个 is here printed的。再一个stand是不及物动词后面不可以直接加名词,这个句子是不成句的。有一点需要明白,从句毕竟是从句,从句去掉之后整个句子仍然完整。
这里RB是主语毋庸置疑,stands是谓语动词也无用质疑,现在就看宾语是谁。(2)是插入语可以扔掉最后看, in marked contrast to the two aristocratic poets 也没有异议,但是 beside whose dramas然后怎么了?whose是关系代词啊,beside whose dramas后面肯定要说发生了什么,总之原来的(4)是一个整体不能拆。
从意思上来看,in contrast to 后面加的是俩“人”,前面也是人,所以不会是戏剧的比较。更重要的是,(2)的插入语,要知道插入语插在哪就是修饰哪的,它和从句不一样,它非常清晰的说明了它限制的是哪一件事,这样,可以把插入语前后的两个逗号用破折号代替,你再读读看,它插在stand 和 in marked contrast 之间,就是修饰这个的——在出身和经历这一方面——是相反的。in respect to 意思是“就……而言,在……方面”,并没有表示原因的意思。
而最后的关于诗剧出版的,(4)仅仅是一个对那两位诗人的修饰,目的为解释说明这两个人和主语RB是什么关系。他们的关系就是:他们在一个地方出版过作品。这是全句最不重要的一部分,整个从句,就是我原来给出的(4),你可以把它去掉,完全不会影响原句的意思,只是有人会不了解那两个“贵族诗人”是谁而已。这就更证明了它只是一个“定语”。
不知道我有没有说清楚哇,告诉一个有用的办法,在分析长难句时,先不用细抠它,首先把你认为肯定是“修饰”作用的部分,比如,整句的插入语,一般是【,XXXXX ,】 或【——xxxx——】的形式,还有定语从句,还有后置的介词短语之类,通通把他们以及之后的有连带关系的修饰成分用括号括起来,然后很容易找到句子主干,这时再细细分析每个修饰成分的一次。比如啊:
ROBERT BROWNING stands, 【in respect to his origin and his career,】【 in marked】 contrast to the two (aristocratic) poets【 beside whose dramas his "Blot in the 'Scutcheon" is here printed.】
还有,看到whose who that which这类的关系代词,就在这个词的后面找出一个完整的句子,这个句子就是从句,整个可以先不看。
这个句子之所以容易让人糊涂,就是 beside whose dramas引导定语从句这个结构有点陌生,因为关系代词前面是可以用介词的,这个从句与前面poets的关系,就是用先行词poets代替whose之后的意思所描述的。所有的定语从句都是这样。
(2)in respect to his origin and his career,
(3)in marked contrast to the two aristocratic poets.
(4)beside whose dramas his "Blot in the 'Scutcheon" is here printed.
主句(1)(3):ROBERT BROWNING stands in marked contrast to the two aristocratic poets.
RB 与这两位贵族诗人截然相反。
( in marked contrast to = 截然相反)
(2)为插入语,不占句子主结构,in respect to his origin and his career, 对于他的出身和履历。
(4)whose 引导的英语从句,先行词为poets:the two aristocratic poets.
beside whose dramas his "Blot in the 'Scutcheon" is here printed
除去这两位诗人的诗剧以外,还有他(RB)的诗剧《Blot in the 'Scutcheon》也是在这里出版的。
整个句子意译为:RB的《B in the S》和另外两位贵族诗人的诗剧都是在这里出版的,但在出身和经历上,RB与后者却有着天壤之别。
补充:不是这样的,首先你认为主句是
RB stands his "Blot in the 'Scutcheon" is here printed.这不是一个正确的句子, 前面有个 stands ,后面是不可能再有一个 is here printed的。再一个stand是不及物动词后面不可以直接加名词,这个句子是不成句的。有一点需要明白,从句毕竟是从句,从句去掉之后整个句子仍然完整。
这里RB是主语毋庸置疑,stands是谓语动词也无用质疑,现在就看宾语是谁。(2)是插入语可以扔掉最后看, in marked contrast to the two aristocratic poets 也没有异议,但是 beside whose dramas然后怎么了?whose是关系代词啊,beside whose dramas后面肯定要说发生了什么,总之原来的(4)是一个整体不能拆。
从意思上来看,in contrast to 后面加的是俩“人”,前面也是人,所以不会是戏剧的比较。更重要的是,(2)的插入语,要知道插入语插在哪就是修饰哪的,它和从句不一样,它非常清晰的说明了它限制的是哪一件事,这样,可以把插入语前后的两个逗号用破折号代替,你再读读看,它插在stand 和 in marked contrast 之间,就是修饰这个的——在出身和经历这一方面——是相反的。in respect to 意思是“就……而言,在……方面”,并没有表示原因的意思。
而最后的关于诗剧出版的,(4)仅仅是一个对那两位诗人的修饰,目的为解释说明这两个人和主语RB是什么关系。他们的关系就是:他们在一个地方出版过作品。这是全句最不重要的一部分,整个从句,就是我原来给出的(4),你可以把它去掉,完全不会影响原句的意思,只是有人会不了解那两个“贵族诗人”是谁而已。这就更证明了它只是一个“定语”。
不知道我有没有说清楚哇,告诉一个有用的办法,在分析长难句时,先不用细抠它,首先把你认为肯定是“修饰”作用的部分,比如,整句的插入语,一般是【,XXXXX ,】 或【——xxxx——】的形式,还有定语从句,还有后置的介词短语之类,通通把他们以及之后的有连带关系的修饰成分用括号括起来,然后很容易找到句子主干,这时再细细分析每个修饰成分的一次。比如啊:
ROBERT BROWNING stands, 【in respect to his origin and his career,】【 in marked】 contrast to the two (aristocratic) poets【 beside whose dramas his "Blot in the 'Scutcheon" is here printed.】
还有,看到whose who that which这类的关系代词,就在这个词的后面找出一个完整的句子,这个句子就是从句,整个可以先不看。
这个句子之所以容易让人糊涂,就是 beside whose dramas引导定语从句这个结构有点陌生,因为关系代词前面是可以用介词的,这个从句与前面poets的关系,就是用先行词poets代替whose之后的意思所描述的。所有的定语从句都是这样。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询