日语翻译?
1个回答
展开全部
关于这段日语分析如下:
甲:今日の午後は何をしますか。
“今日”不是一个具体的时间,后面不能用“の”
正确:今日 午後は何をしますか
今天下午干什么?(汉语翻译没有问题)
乙:図书馆へ行って、勉强をします、それから 家へ 帰って、手纸を书きます。
“図书馆”的日文汉字错误,正确的语法应为:としょかん
其它书写也有错误,正确的如下:
図书馆へ行って、勉强をします。それから、家へ帰って手纸を书きます。
去图书馆学习,然后回家写信。(汉语翻译没有问题)
根据你的要求可变更为:
図书馆へ勉强に行きます。それから、家へ帰って手纸を书きます。
“へ”表示移动的目的地。这里表示到哪里学习。
図书馆で勉强をします。译:在图书馆学习
如果后续动词是“します”,
且前面的场所后则要用助词“で”,表示动作的场所。
以上,仅供参考。
甲:今日の午後は何をしますか。
“今日”不是一个具体的时间,后面不能用“の”
正确:今日 午後は何をしますか
今天下午干什么?(汉语翻译没有问题)
乙:図书馆へ行って、勉强をします、それから 家へ 帰って、手纸を书きます。
“図书馆”的日文汉字错误,正确的语法应为:としょかん
其它书写也有错误,正确的如下:
図书馆へ行って、勉强をします。それから、家へ帰って手纸を书きます。
去图书馆学习,然后回家写信。(汉语翻译没有问题)
根据你的要求可变更为:
図书馆へ勉强に行きます。それから、家へ帰って手纸を书きます。
“へ”表示移动的目的地。这里表示到哪里学习。
図书馆で勉强をします。译:在图书馆学习
如果后续动词是“します”,
且前面的场所后则要用助词“で”,表示动作的场所。
以上,仅供参考。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询