在线等!日语达人帮忙翻译下这个句子。
http://zhidao.baidu.com/question/80479251.html?si=1见这个帖子,要求把其中的女性改成男性,而且我想表达的是,“看上了一个...
http://zhidao.baidu.com/question/80479251.html?si=1
见这个帖子,
要求把其中的女性改成男性,
而且我想表达的是,
“看上了一个完美的男生,看来我必须要努力了。”
用“喜欢”或者“恋爱”这样的词汇就可以了,那个男生不是无敌,是很完美了。
我要努力提高自己,而不是为了追那个男生。
请能表达这样的意思。
一生悬命 不需要这么强烈的语气…… 展开
见这个帖子,
要求把其中的女性改成男性,
而且我想表达的是,
“看上了一个完美的男生,看来我必须要努力了。”
用“喜欢”或者“恋爱”这样的词汇就可以了,那个男生不是无敌,是很完美了。
我要努力提高自己,而不是为了追那个男生。
请能表达这样的意思。
一生悬命 不需要这么强烈的语气…… 展开
3个回答
展开全部
首先我表示,你那个网页的原文是个病句,也不是病句,反正看着特别扭,
日文母语的人都不会用那种句子的。虽然他解释得很努力。- -
どこもかしこも完璧な男の子に恋しちゃった、私も(彼みたいに)がんばらなきゃ。
译文:我喜欢上了一个哪都完美的男孩,我也得(像他一样)要努力啊。
とても完璧な男の子の事を好きになった。私も(彼みたいに)がんばる必要があるみたい。
译文:我喜欢上了一个很完美的男孩,看来我也有必要(像他一样)努力了。
握手吧,我也要努力了
请参考。
日文母语的人都不会用那种句子的。虽然他解释得很努力。- -
どこもかしこも完璧な男の子に恋しちゃった、私も(彼みたいに)がんばらなきゃ。
译文:我喜欢上了一个哪都完美的男孩,我也得(像他一样)要努力啊。
とても完璧な男の子の事を好きになった。私も(彼みたいに)がんばる必要があるみたい。
译文:我喜欢上了一个很完美的男孩,看来我也有必要(像他一样)努力了。
握手吧,我也要努力了
请参考。
展开全部
私はそんなイケメが一番好きだけど、一生悬命顽强っでしなければならない。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
この记事を参照してください
一人の女性が男性を変更するように求め
そして、私はあると言いたい
"ファンシーは完璧な男、それは私が仕事をしなければならないようだ。"
となど"のような"や"爱"という言叶は、男の子は无敌されていないことと、することができ、それが最适です。
私はしたいと思って、男の子を追いかけるのではなく、自分自身を向上させるために努力しています。
あなたはこの意味を表现することができます。
一人の女性が男性を変更するように求め
そして、私はあると言いたい
"ファンシーは完璧な男、それは私が仕事をしなければならないようだ。"
となど"のような"や"爱"という言叶は、男の子は无敌されていないことと、することができ、それが最适です。
私はしたいと思って、男の子を追いかけるのではなく、自分自身を向上させるために努力しています。
あなたはこの意味を表现することができます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询