“看清他的本来面目”用英语怎么说?好象是和什么come out of water有关,对吗?

冰封之flyfish
2010-12-29 · TA获得超过9856个赞
知道大有可为答主
回答量:1556
采纳率:0%
帮助的人:861万
展开全部
come out of water是“橡宴浮出水面”的意思,
看清他的本来面目可以说成,his true colours come out of water. (他的本来梁早银面目浮睁败出了水面)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
飒然傲风
2010-12-29 · TA获得超过341个赞
知道小有建树答主
回答量:422
采纳率:0%
帮助的人:313万
展开全部
楼上说的也对行陆
还有其他档竖顷的说法可供参考
I finally recognise what kind of person he is.
比较口语的

You have to strip away the affected manners and speech to get at the real man underneath.
比较书纤陪面化吧
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
扶着甘蔗走路
2010-12-29
知道答主
回答量:26
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
中国人在翻译英语时的通病是:逐字翻译,殊不知这样翻的效果携梁往往是中国人不会,外国人不懂。建议多看一些孝好美语电影或英文网站之类的,这句话可辩慎运以这样翻:I finally know what kind of people you are.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友d2fc331
2010-12-29 · TA获得超过6087个赞
知道大有可为答主
回答量:2504
采纳率:0%
帮助的人:933万
展开全部
其实简单点用:see his true colors 完全可以。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
fanjun780523
2010-12-29 · 超过19用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:68
采纳率:0%
帮助的人:22.3万
展开全部
Show his true colors!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式