
求韩语高手人工翻译一句话,不要机器,谢谢
내용의방향은재미있게Ǿ...
내용의 방향은 재미있게 읽을 수 있는 디자인을 폭넓게 보고 다양한 경험적 판단 과정을 중심으로 풀어나가는 것으로 정했다.
翻译出来的东西至少要自己能看懂的,谢谢!~~~ 展开
翻译出来的东西至少要自己能看懂的,谢谢!~~~ 展开
4个回答
2010-12-29
展开全部
为了内容的走势能够有趣地阅读的设计范围扩大定下来,以多方位的经验判断过程为中心的解决方案。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
内容的方向是广泛阅读有趣的设计,以多样的经验性判断过程来决定如何解决。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
信息和娱乐的方向,在设计过程中阅读广泛,经验决定的,在各种报告,并决定着重解决。
希望我的回答您能满意,
希望我的回答您能满意,
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-12-29
展开全部
1楼什么乱七八糟的,翻译器翻译的还希望采纳,你要不要脸啊?
为了让阅读内容的走势能够生动有趣的设计范围进一步扩大,定下了以多方位的经验判断过程为中心的解决方案。
为了让阅读内容的走势能够生动有趣的设计范围进一步扩大,定下了以多方位的经验判断过程为中心的解决方案。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询