
帮忙翻译成日语,谢谢
看了他的生平事迹,我不禁有所感触。一个人为了自己的理想辛苦奋斗了几十年,甚至到了老年也并不松懈,继续创造他自己的价值。这是我们年轻一代应该学习的...
看了他的生平事迹,我不禁有所感触。一个人为了自己的理想辛苦奋斗了几十年,甚至到了老年也并不松懈,继续创造他自己的价值。这是我们年轻一代应该学习的
展开
4个回答
展开全部
看了他的生平事迹,我不禁有所感触。
彼の生涯の実绩を目の前に、心を打たれないわけには行かなかった。
一个人为了自己的理想辛苦奋斗了几十年,甚至到了老年也并不松懈,继续创造他自己的价值。自分ひとりで梦に向けて(梦の为に)数十年をかけて苦労しながら戦って(奋闘して)きたものの、さらに老人になったにしても気を缓めなく、自分に相応しい価値を创り上げ続けている。
这是我们年轻一代应该学习的
これは若い世代の私たちが学ぶべきなことだ。
彼の生涯の実绩を目の前に、心を打たれないわけには行かなかった。
一个人为了自己的理想辛苦奋斗了几十年,甚至到了老年也并不松懈,继续创造他自己的价值。自分ひとりで梦に向けて(梦の为に)数十年をかけて苦労しながら戦って(奋闘して)きたものの、さらに老人になったにしても気を缓めなく、自分に相応しい価値を创り上げ続けている。
这是我们年轻一代应该学习的
これは若い世代の私たちが学ぶべきなことだ。
展开全部
彼の人生の物语を読んで、私は感情を助けることができない。何十年も自分の奋闘の人の理想は、さらに古い时代の自分の価値を创造し続け、交流することはできません。これは我々の若い世代が学ばなければならないです。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
彼の一生の事绩を见て、私思わずある程度感动。一人は自分の理想のために奋闘した数十年に苦労して、甚だしきに至っては着いて老年も决して缓めなくて、彼の自分の価値を引き続き创造します。これは私达の若い世代が学ぶべきなのです
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
彼に属する人生の物语を読んで、おのずから感动されました。ある人は自分の理想のために精一杯で何十年间もずっと闘っていました。年寄りになっても、全然だらけてなくて、自分の価値を作って続けていました。これこそ、若い私だちが勉强すべきところですね。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询