
在出版社、杂志社当翻译
就是有的出版社买下国外杂志的版权,然后翻译成中文出版,我想在这样的出版社找一份兼职工作。就像他们给你一篇或多篇文章,然后给你几周或者一个月的时间,让你把文章翻译成中文,他...
就是有的出版社买下国外杂志的版权,然后翻译成中文出版,我想在这样的出版社找一份兼职工作。就像他们给你一篇或多篇文章,然后给你几周或者一个月的时间,让你把文章翻译成中文,他们再出版。报酬是按翻译字数来计算的那种。有谁知道有这样的出版社?最好是大连的。我是英语和日语
展开
展开全部
首先想说的是,不知道你的翻译水平怎么样。千万不要认为自己专业外语学得好,翻译一定没问题。好的翻译作品,必须建立在你对原作者所在国家,甚至乡村的风土人情,生活习惯以及俚语等有着非常浓厚的功底,不然,哪怕你是按字面翻译得非常完美,人家看起来也会觉得跟机器翻译没什么区别。
其次,如果你觉得自己可以一试,前面有人讲的外语学院的老师是一个比较好的中介途径。你也可以联系你们学院的,或者是你认识的老师,最好他们本身就在做这种工作,这样一来你可以通过帮他们从事翻译减轻他们的负担,二来有人指导你可以进步得非常快,行家一句话,可能比你挖空心思想得还要好。三来嘛,因为你在出版社没有人脉,通过老师可以为你把这种关系建立起来。
最后想说的是,其实要做翻译不一定要大连的,因为很多大报纸比如 China Daily,他们都接受各地的稿件,你可以看一下他们都欢迎什么题材的译稿,然后自己寻找相似的,给他们投稿,一样有稿费的。如果你还没有经验,不建议你一开始就建大作,从短文或者文摘试起,这样对原作者,对自己,对读者都负责。
其次,如果你觉得自己可以一试,前面有人讲的外语学院的老师是一个比较好的中介途径。你也可以联系你们学院的,或者是你认识的老师,最好他们本身就在做这种工作,这样一来你可以通过帮他们从事翻译减轻他们的负担,二来有人指导你可以进步得非常快,行家一句话,可能比你挖空心思想得还要好。三来嘛,因为你在出版社没有人脉,通过老师可以为你把这种关系建立起来。
最后想说的是,其实要做翻译不一定要大连的,因为很多大报纸比如 China Daily,他们都接受各地的稿件,你可以看一下他们都欢迎什么题材的译稿,然后自己寻找相似的,给他们投稿,一样有稿费的。如果你还没有经验,不建议你一开始就建大作,从短文或者文摘试起,这样对原作者,对自己,对读者都负责。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询