急急急,谁可以帮助我翻译成英文,不用翻译软件!

兔岁初临健步已驰千里,虎年虽去雄风犹镇八方。横批:鹏程万里... 兔岁初临健步已驰千里,虎年虽去雄风犹镇八方。横批:鹏程万里 展开
萌牙0
2010-12-31 · TA获得超过1215个赞
知道小有建树答主
回答量:138
采纳率:0%
帮助的人:131万
展开全部
The rabbit year is coming with its vigorous strides after a long distance. The tiger year past but its awe-inspiring bearing still keep deterring.
horizontal wall inscription:(横批:)Have a bright future
咱对联讲究平仄、词性相对、字数等等,英文翻译时能把意思说清楚就行了。
这个是我自己翻的,做这种对联啊古诗的翻译才真正体会到温总理那翻译张璐学姐是有多厉害...

三楼那个feitianzhu63...抄袭你也可以把个别词换一下吧,我斟酌了好久的搭配怎么你想的和我居然一模一样。

关于brucewang927的翻译我觉得也挺简洁。但横批的意思理解有些出入,鹏程万里的意思是鹏鸟能飞万里路程,比喻前程远大。所以Hve a bright future 是最贴切的翻译,我背成语翻译的时候也是这个版本的。
brucewang927
2010-12-31 · TA获得超过1456个赞
知道小有建树答主
回答量:392
采纳率:0%
帮助的人:144万
展开全部
The way of ten thousand miles
Rabit is coming but thousand miles far away
Tiger is gone but hawkwind with walking tall
力求简洁,地道。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
feitianzhu63
2010-12-31
知道答主
回答量:29
采纳率:0%
帮助的人:14万
展开全部
The rabbit year is coming with its vigorous strides after a long distance. The tiger year past but its awe-inspiring bearing still keep deterring.
horizontal wall inscription:Have a bright future
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式