3个回答
展开全部
The rabbit year is coming with its vigorous strides after a long distance. The tiger year past but its awe-inspiring bearing still keep deterring.
horizontal wall inscription:(横批:)Have a bright future
咱对联讲究平仄、词性相对、字数等等,英文翻译时能把意思说清楚就行了。
这个是我自己翻的,做这种对联啊古诗的翻译才真正体会到温总理那翻译张璐学姐是有多厉害...
三楼那个feitianzhu63...抄袭你也可以把个别词换一下吧,我斟酌了好久的搭配怎么你想的和我居然一模一样。
关于brucewang927的翻译我觉得也挺简洁。但横批的意思理解有些出入,鹏程万里的意思是鹏鸟能飞万里路程,比喻前程远大。所以Hve a bright future 是最贴切的翻译,我背成语翻译的时候也是这个版本的。
horizontal wall inscription:(横批:)Have a bright future
咱对联讲究平仄、词性相对、字数等等,英文翻译时能把意思说清楚就行了。
这个是我自己翻的,做这种对联啊古诗的翻译才真正体会到温总理那翻译张璐学姐是有多厉害...
三楼那个feitianzhu63...抄袭你也可以把个别词换一下吧,我斟酌了好久的搭配怎么你想的和我居然一模一样。
关于brucewang927的翻译我觉得也挺简洁。但横批的意思理解有些出入,鹏程万里的意思是鹏鸟能飞万里路程,比喻前程远大。所以Hve a bright future 是最贴切的翻译,我背成语翻译的时候也是这个版本的。
展开全部
The way of ten thousand miles
Rabit is coming but thousand miles far away
Tiger is gone but hawkwind with walking tall
力求简洁,地道。
Rabit is coming but thousand miles far away
Tiger is gone but hawkwind with walking tall
力求简洁,地道。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
The rabbit year is coming with its vigorous strides after a long distance. The tiger year past but its awe-inspiring bearing still keep deterring.
horizontal wall inscription:Have a bright future
horizontal wall inscription:Have a bright future
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询