帮我用香港拼音译一下我的名字,李燕萍

宣旷Qm
2011-01-01 · TA获得超过1814个赞
知道小有建树答主
回答量:1336
采纳率:0%
帮助的人:867万
展开全部
这个不能理解为所谓的罗马拼音,真正的罗马拼音概念已经相差甚远了。

你说的这种拼写其实是外界的自主拼音。除我们中国大陆的汉语拼音体系以外,香港,台湾乃至朝鲜韩国等各汉子根源地区几乎都有自己的拼音体系,规则各不相同,而且各拼音体系之间也都以各自官方语音为基础,所以同一个汉字在各地的拼音中拼读差异很大,这里不能以我们的普通话语音来理解了...比如香港的拼音就是以粤语音出发的,这也是“香港”为什么会翻译成“HongKong”的原因了...

“周良”这个名字目前存在的拼写形式如下:
中国大陆普通话汉语拼音:Zhou Liang
中国香港式英文拼音:Chow Leung(源自粤语读音Zaou Lieong)
中国台湾所谓通用拼音:Chou Liang
汉字韩国式英文拼音:Joo Yang (源自现代韩国文“주양”的读音)

此外还存在其他异体拼写,但总之方言的成分极大,加之各地拼写规则的不同,而并不存在同一汉字的统一拼写。

中华人民共和国大陆户籍人士只有汉语拼音拼写是唯一得到国际默认的合法身份认证拼写...
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
812693
2010-12-31 · TA获得超过1226个赞
知道答主
回答量:202
采纳率:0%
帮助的人:174万
展开全部
Lee Yin Ping
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式