汉语翻译成英语

18只有通过实践,才能使你的驾驶技术有进步,且最终通过考试Onlybypracise,canletyoudriveleveldevelop,andpasstheexami... 18只有通过实践,才能使你的驾驶技术有进步,且最终通过考试
Only by pracise,can let you drive level develop,and pass the exam in end

22 在访问期间无论我们走到哪里,都能遇到热心的人们(这句不知该则么翻,要用wherever)

24对于各国政府来说,如何能有效合作并尽快摆脱世界金融危机至今还是个难题To
every country government say ,how cooperation and get away world economy crisis is hard problem nowdays

23 志愿者急需做的事是为灾区培训更多合格的老师
Volunteer eager do thing is train more qualified teachers for disaster area
25这座新的体育馆坐落于城市的东端This new sports venue situate easy of city
26没有人来帮助他们,他们很失望(这句不会翻)
展开
 我来答
匿名用户
2011-01-01
展开全部
18只有通过实践,才能使你的驾驶技术有进步,且最终通过考试
Only you have a try can make progress in your driving technique and pass the test.
22 在访问期间无论我们走到哪里,都能遇到热心的人们(这句不知该则么翻,要用wherever)
Wherever we go in the visiting time,you can meet the hot-heart people.
24对于各国政府来说,如何能有效合作并尽快摆脱世界金融危机至今还是个难题To
To the government of every countyies,how to cooperation and get away from the world economy crisis is a hard problem nowdays.
26没有人来帮助他们,他们很失望
Nobady have came and helped them,they were very sorrow.
小熊猫的夏天
2011-01-01 · TA获得超过203个赞
知道答主
回答量:142
采纳率:0%
帮助的人:107万
展开全部
22、there are so many people helped us whenever where we go during that time.

26、thet are so disappontied that nobody helpes them

谢谢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
火枪连击007
2011-01-01 · TA获得超过2739个赞
知道小有建树答主
回答量:938
采纳率:0%
帮助的人:549万
展开全部
你的第18题有一点语法错误:
Only by pracising can you drive better and pass the exam in the end.
only by后面加名词要加动名词(-ing),
加完动名词不能加逗号,
而且后面的主语谓语要倒装,
最后要用in the end,而不是in end.

22. 在访问期间无论我们走到哪里,都能遇到热心的人们
Wherever we go, we can always meet someone helpful.

24
To every government, it is still a problem about how to cooperate and get away from global financial crisis.

23.
It is urgent for volunteers to train more qualified teachers for disaster area.

25.
This new stadium locates in the east of the city.

26.
They are disappointed that no one comes to help.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
heroicat
2011-01-01 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:37
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
赞同楼上“火枪连击007”的翻译~

只是(24)里的“摆脱世界金融危机”直接翻会有点怪;用overcome the global financial crisis或者overcome the impact of the global financial crisis应该会好一点。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
77yedu
2011-01-01 · TA获得超过128个赞
知道答主
回答量:85
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
汉语成语英语翻译.doc

......十年树木汉语成语翻译,汉语成语在线翻译百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / E: It takes three generatio ...

详见:http://hi.baidu.com/namelistgo/blog/item/fd40ddc29aca15bb8326ac65.html
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式