求日语歌曲《ふたつの心》歌词以及汉语翻译
2001年有幸听同学哥哥的乐队翻唱过台湾歌手赵传的《成全》,整支曲子冲击力十足令人印象深刻,近日心血来潮找来听,发现有词曲都是朴树的说法,求证之下知道原作者是和朴树几分形...
2001年有幸听同学哥哥的乐队翻唱过台湾歌手赵传的《成全》,整支曲子冲击力十足令人印象深刻,近日心血来潮找来听,发现有词曲都是朴树的说法,求证之下知道原作者是和朴树几分形似的日本歌手——尾崎豊,深入了解后发现这个歌手很有些传奇色彩,1984年18岁的尾崎丰在一个反核音乐会上演出时摔断了双腿仍继续演唱。我的问题是:求这首歌曲原作的歌词以及汉译。问题补充资料如下:
歌名:ふたつの心
歌手:尾崎豊
专辑:《爱すべきものすべてに BEST 》
高晓松老师曾盛赞过伟大的80年代,因为它的大师云集,因为它的除旧布新,也因为它的动荡不安。不仅仅是我们这里,世界范围内同样的暗流涌动,思潮泛滥。抛开政治与民族仇恨不谈,我们这边有了“垮掉的一代”,隔岸的日本则是所谓的“十代”。80年代的日本年轻人在拥有富足的物质生活的同时,面对陈旧过时的教育政策精神世界异常的空虚,校园暴力泛滥。尾崎豊是日本上世纪80年代中后期的摇滚歌手,是整整一代人的精神领袖,被称为“一个时代的歌唱者”,于26岁英年早逝,他的死至仍然是个迷。他的影响波及港台,甚至在今天还在不知不觉影响着我们的生活。
说这么多,其实是因为有点怕,怕被当成汉奸啊什么的,我总觉得,人虽然永远无法在彻底将政治、历史、民族抛开来转而谈论其他,但是恐怕无论什么缘由都不是否定美好的理由,就像我们想起南京大屠杀会锉碎钢牙,但绝不会对着挪威森林泼硫酸一样。 展开
歌名:ふたつの心
歌手:尾崎豊
专辑:《爱すべきものすべてに BEST 》
高晓松老师曾盛赞过伟大的80年代,因为它的大师云集,因为它的除旧布新,也因为它的动荡不安。不仅仅是我们这里,世界范围内同样的暗流涌动,思潮泛滥。抛开政治与民族仇恨不谈,我们这边有了“垮掉的一代”,隔岸的日本则是所谓的“十代”。80年代的日本年轻人在拥有富足的物质生活的同时,面对陈旧过时的教育政策精神世界异常的空虚,校园暴力泛滥。尾崎豊是日本上世纪80年代中后期的摇滚歌手,是整整一代人的精神领袖,被称为“一个时代的歌唱者”,于26岁英年早逝,他的死至仍然是个迷。他的影响波及港台,甚至在今天还在不知不觉影响着我们的生活。
说这么多,其实是因为有点怕,怕被当成汉奸啊什么的,我总觉得,人虽然永远无法在彻底将政治、历史、民族抛开来转而谈论其他,但是恐怕无论什么缘由都不是否定美好的理由,就像我们想起南京大屠杀会锉碎钢牙,但绝不会对着挪威森林泼硫酸一样。 展开
2个回答
展开全部
歌名:ふたつの心
歌手:尾崎豊
专辑:《爱すべきものすべてに BEST 》
(网上还没有翻译成中文的,以下是我的个人意译,如有不妥请指出,谢谢)
见つめ合うだけの暮らし心の鼓动が
相互凝视着
寂しさ涂りつぶし今日を温め合うよ
心的悸动温暖了百无聊赖的生活
ふたつの心ふたつの生き方を重ね合うから
两颗心 两种生活如今交叠在一起
君は时々涙を仆はため息を零すけど
你有时会落泪 我有时会叹息
二人求め合い暮らしてゆけるさ
可是两个人都希望好好过下去
夜明けまでずっと抱き缔め合いながら
直到天色发白都要一直抱在一起
そっと扉闭じて仆が旅に行く时
当我悄悄关上门去旅行的时候
君はいつまでも笑颜を浮かべていた
你的笑脸一直在我脑海中浮现
夜の明かりの向こうで君は仆の帰りを待つの
夜晚灯光的那一边,你等到着我的归来
见知らぬ街の片隅で仆は君の面影抱き缔めている
陌生的城市角落里,我抱着你的影子
离れて过ごしても君の心が闻こえるよ
虽然离开了你,可是却能听到你的心跳
君に届くだろう仆のこの思いが
相信你一定能够感受到我对你的思念
分け合うものなど初めからないけど
虽然从一开始就没有什么东西能够与你分享
心さえあればいつでも二人はあるがまま
可是只要心在,两个人就能在一起
そっと强く受け止め合いながら夜が明けるまでずっと
一定能够在天亮之前安静地紧紧地
抱き缔め合っているよ
互相拥抱着
二人あるがまま……
两个人(互相拥抱着)。。。
歌手:尾崎豊
专辑:《爱すべきものすべてに BEST 》
(网上还没有翻译成中文的,以下是我的个人意译,如有不妥请指出,谢谢)
见つめ合うだけの暮らし心の鼓动が
相互凝视着
寂しさ涂りつぶし今日を温め合うよ
心的悸动温暖了百无聊赖的生活
ふたつの心ふたつの生き方を重ね合うから
两颗心 两种生活如今交叠在一起
君は时々涙を仆はため息を零すけど
你有时会落泪 我有时会叹息
二人求め合い暮らしてゆけるさ
可是两个人都希望好好过下去
夜明けまでずっと抱き缔め合いながら
直到天色发白都要一直抱在一起
そっと扉闭じて仆が旅に行く时
当我悄悄关上门去旅行的时候
君はいつまでも笑颜を浮かべていた
你的笑脸一直在我脑海中浮现
夜の明かりの向こうで君は仆の帰りを待つの
夜晚灯光的那一边,你等到着我的归来
见知らぬ街の片隅で仆は君の面影抱き缔めている
陌生的城市角落里,我抱着你的影子
离れて过ごしても君の心が闻こえるよ
虽然离开了你,可是却能听到你的心跳
君に届くだろう仆のこの思いが
相信你一定能够感受到我对你的思念
分け合うものなど初めからないけど
虽然从一开始就没有什么东西能够与你分享
心さえあればいつでも二人はあるがまま
可是只要心在,两个人就能在一起
そっと强く受け止め合いながら夜が明けるまでずっと
一定能够在天亮之前安静地紧紧地
抱き缔め合っているよ
互相拥抱着
二人あるがまま……
两个人(互相拥抱着)。。。
展开全部
很好的歌词……手翻
尾崎豊
ふたつの心
作词:YUTAKA OZAKI
作曲:YUTAKA OZAKI
见つめ合うだけの暮らし心の鼓动が【深情凝望彼此】
寂しさ涂りつぶし今日を温め合うよ【鼓动的心跳声温存了层层涂染着寂寥的时光】
ふたつの心ふたつの生き方を重ね合うから【两颗心两种生活方式 交叠融合】
君は时々涙を仆はため息を零すけど【你时而落泪 我时而叹息】
二人求め合い暮らしてゆけるさ【但你我却能够彼此依赖着生存下去】
夜明けまでずっと抱き缔め合いながら【紧紧相拥 直到破晓时分】
そっと扉闭じて仆が旅に行く时【我悄悄关上门 踏上旅途的时候】
君はいつまでも笑颜を浮かべていた【你的脸上总是浮现着甜美的笑容】
夜の明かりの向こうで君は仆の帰りを待つの【在暗夜彼岸的曙光中 总是有你在等着我归来】
见知らぬ街の片隅で仆は君の面影抱き缔めている【在陌生的街角 我缅怀地拥抱着你的残影】
离れて过ごしても君の心が闻こえるよ【即便各自天涯 我也仿佛能听到你的心跳】
君に届くだろう仆のこの思いが【我的思念 一定能跨过千里传递给你】
分け合うものなど初めからないけど【虽然从一开始就不能彻底地分担和分享】
心さえあればいつでも二人はあるがまま【但只要有心 两个人就能保持好现状】
そっと强く受け止め合いながら夜が明けるまでずっと【彼此深深接纳着对方 直到破晓时分】
抱き缔め合っているよ【紧紧相拥吧】
二人あるがまま……【你我 就如此顺其自然】
尾崎豊
ふたつの心
作词:YUTAKA OZAKI
作曲:YUTAKA OZAKI
见つめ合うだけの暮らし心の鼓动が【深情凝望彼此】
寂しさ涂りつぶし今日を温め合うよ【鼓动的心跳声温存了层层涂染着寂寥的时光】
ふたつの心ふたつの生き方を重ね合うから【两颗心两种生活方式 交叠融合】
君は时々涙を仆はため息を零すけど【你时而落泪 我时而叹息】
二人求め合い暮らしてゆけるさ【但你我却能够彼此依赖着生存下去】
夜明けまでずっと抱き缔め合いながら【紧紧相拥 直到破晓时分】
そっと扉闭じて仆が旅に行く时【我悄悄关上门 踏上旅途的时候】
君はいつまでも笑颜を浮かべていた【你的脸上总是浮现着甜美的笑容】
夜の明かりの向こうで君は仆の帰りを待つの【在暗夜彼岸的曙光中 总是有你在等着我归来】
见知らぬ街の片隅で仆は君の面影抱き缔めている【在陌生的街角 我缅怀地拥抱着你的残影】
离れて过ごしても君の心が闻こえるよ【即便各自天涯 我也仿佛能听到你的心跳】
君に届くだろう仆のこの思いが【我的思念 一定能跨过千里传递给你】
分け合うものなど初めからないけど【虽然从一开始就不能彻底地分担和分享】
心さえあればいつでも二人はあるがまま【但只要有心 两个人就能保持好现状】
そっと强く受け止め合いながら夜が明けるまでずっと【彼此深深接纳着对方 直到破晓时分】
抱き缔め合っているよ【紧紧相拥吧】
二人あるがまま……【你我 就如此顺其自然】
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询