翻译“《孟子-离娄上》之自暴自弃”,带字词注解

 我来答
凉城已陌
推荐于2019-08-26 · TA获得超过7245个赞
知道小有建树答主
回答量:90
采纳率:100%
帮助的人:8.8万
展开全部

译文如下:

孟子说:“对于自己糟蹋自己的人,不可能跟他有言语交流;对于自己抛弃自己的人,不可能跟他有所作为。说话诋毁礼义,叫做自己糟蹋自己;自己认为自己没有能力做到始终不离开仁道、遵循道义,叫做自己抛弃自己。仁是人安适的居所;义是人正确的道路。把安适的住宅空置起来不去居住,舍弃正确的道路不去行走,可悲啊!”

注:

(1)自暴者:自己糟蹋自己的人。

(2)与有言:与之有言,跟他有言语交流。

(3)自弃:自己抛弃自己,即自甘落后,不求上进。

(4)非:责难,诋毁。

(5)吾身:我自身。这里是设定某人的口吻,所以翻译成“自以为”。

(6)居仁:居处于仁,即始终不离开仁道。

(7)由:从此行走。由义:遵循道义。

(8)安宅:安适的居所。以仁为安宅,意思是人居于仁,便可得到平安和快乐。

(9)旷:使旷,空置。

原文:

孟子曰:“自暴者,不可与有言也;自弃者,不可与有为也。言非礼义,谓之自暴也;吾身不能居仁由义,谓之自弃也。仁,人之安宅也;义,人之正路也。旷安宅而弗居,舍正路而不由,哀哉!”

《孟子·离娄上》为战国时期孟子、孟子弟子所作。书中记载有孟子及其弟子的政治、教育、哲学、伦理等思想观点和政治活动。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式