见る和见かける的区别是什么??谢谢!
1个回答
展开全部
见る 通过眼→看 着重有意志性的动作,动作程度有长有短,比较强调 看 这个动作
见かける 看见, 着重无主观意志性的瞬间看见,动作时间很短,看见的内容很偶然,
如果翻译的话可做成 偶尔看见,不经意地看见 ,比较强调 看见 这个结果
顺便说下还有个 见える 简单地说可以意译为看成,
没有隐性含义的动作时间位置和时间长短,说话时比较客观的描述看到的,看成的状况~
还有三者所用的介词有所区别,一般
见る和见かける 用を 见える用が
见かける 看见, 着重无主观意志性的瞬间看见,动作时间很短,看见的内容很偶然,
如果翻译的话可做成 偶尔看见,不经意地看见 ,比较强调 看见 这个结果
顺便说下还有个 见える 简单地说可以意译为看成,
没有隐性含义的动作时间位置和时间长短,说话时比较客观的描述看到的,看成的状况~
还有三者所用的介词有所区别,一般
见る和见かける 用を 见える用が
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询