英文合同翻译 英译中 50

Innoevent,whetherarisingbeforeoraftercompletionofitsobligationsundertheContract,shall... In no event, whether arising before or after completion of its obligations under the Contract, shall Seller be liable for special, consequential, incidental or personal damages of any kind (including but not limited to loss of use, revenue or profits, inventory or use charge, cost of capital, or claims of customer incurred by Buyer or any third party.”
The remedies set forth herein are exclusive, and the total liability of the SELLER with respect to the Contract, or any breach thereof, whether based on Contract, warranty, tort (including negligence indemnity, strict liability or otherwise, shall not exceed the Contract Price of the specific goods which gives rise to the claim. Such liability shall terminate upon expiration of the warranty period as defined in this Contract.
展开
 我来答
duckie08
2019-01-17 · TA获得超过2.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:66%
帮助的人:5683万
展开全部

您好!为您专业翻译如下(添补了原文中漏掉的两个右括号):

In no event, whether arising before or after completion of its obligations under the Contract, shall Seller be liable for special, consequential, incidental or personal damages of any kind (including but not limited to loss of use, revenue or profits, inventory or use charge, cost of capital, or claims of customer) incurred by Buyer or any third party.

在任何情况下,卖方均不对买方或任何第三方所导致的任何形式的特殊性、后果性、偶然性或个人性的损害(包括但不限于使用价值损失、收入或利润、库存或使用的费用、资本成本、或客户索赔) 承担责任,无论该等损害是在卖方完全履行其于本合同项下义务之前还是之后产生。

The remedies set forth herein are exclusive, and the total liability of the SELLER with respect to the Contract, or any breach thereof, whether based on Contract, warranty, tort (including negligence indemnity, strict liability or otherwise), shall not exceed the Contract Price of the specific goods which gives rise to the claim. Such liability shall terminate upon expiration of the warranty period as defined in this Contract.

此处所列明的补偿具有唯一性,且卖方对于与本合同或任何违约行为有关的全部责任,无论该等违约是否基于本合同、保证、侵权(包括疏忽赔偿,无过错责任或其他),均不超过引致索赔的具体货物的合同价格。该等责任于本合同规定的保证期到期后终止。

希望能帮到您,满意请记得采纳,谢谢!

合客哀0z
2019-01-17 · TA获得超过8583个赞
知道大有可为答主
回答量:5823
采纳率:70%
帮助的人:245万
展开全部
英文合同翻译价格
英译汉一份合同
具体要看合同的文字有多少页的。
有的合同三五页,有的合同300页甚至更多。
工作顺利, 开心快乐!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
wujoseph
高粉答主

2019-01-17 · 醉心答题,欢迎关注
知道大有可为答主
回答量:3.4万
采纳率:80%
帮助的人:4817万
展开全部
这是个简单的买卖合同,都是正常条款但法律文件需要点文字斟酌,容后再译。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
faxamala
高粉答主

2019-01-17 · 说的都是干货,快来关注
知道大有可为答主
回答量:1.9万
采纳率:94%
帮助的人:2339万
展开全部
在任何情况下,无论情事发生于履行合同前或履行合同后,卖方发生皆无责任承担任何特别性、结果性、偶发性或个人因素造成的损失,(包括不仅限于丧失用途,收益或利润、库存或使用费、资金费用、或发生于买家或任何第三方处之顾客索赔)
本合同规定的补救措施是排他性的,卖方对合同或任何违约行为的全部责任,无论是基于合同、保证、侵权行为(包括过失赔偿、严格责任或其他),均不得超过引起索赔的特定货物的合同价格。此类责任应在本合同规定的保修期到期后终止。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
明朝的神机
2019-01-17 · TA获得超过4.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.3万
采纳率:57%
帮助的人:2389万
展开全部
在任何情况下,无论是在本合同项下的义务完成之前或之后产生的,卖方均不对任何类型的特殊、后果性、偶然性或人身损害(包括但不限于使用损失、收入或利润、库存或使用费用、资本成本或买方或任何第三方的索赔)负责。”
本合同规定的补救措施是排他性的,卖方对合同或任何违约行为的全部责任,无论是基于合同、保证、侵权行为(包括过失赔偿、严格责任或其他),均不得超过引起索赔的特定货物的合同价格。此类责任应在本合同规定的保修期到期后终止。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 2条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式