请德语高手入,一段德文翻译,有加分
EheichdenBegrifftransformationdefinite,halteichesfurzweckmassig,einigeeinfachegeometr...
Ehe ich den Begriff transformation definite, halte ich es fur zweckmassig, einige einfache geometrische Betrachtungen, welche naturgemass auf diesen Begriff fuhren, vorauszuschicken. Dieselben beziehen sich zwar nur auf einen Raum von drei Dimensionen. Sie lassen sich indess auf beliebige Mannigfaltigkeiten ausdehnen.
展开
展开全部
我学过一段时间德语,这个东东貌似比较抽象,学数学的?
我的译文:
在我对这个概念的转变做界定之前,我实用地持有一些简单的几何学思考,这些思考都是自然地指向这个概念的。这些相同的概念虽然仅仅涉及到了一个三维空间,但是它们能够同时让自己在任意的多样性中延展。
我的译文:
在我对这个概念的转变做界定之前,我实用地持有一些简单的几何学思考,这些思考都是自然地指向这个概念的。这些相同的概念虽然仅仅涉及到了一个三维空间,但是它们能够同时让自己在任意的多样性中延展。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-01-03
展开全部
在我明确的转型概念,我认为这是大规模合适,一些简单的几何因素,这促使naturgemass序言这个概念。同样是事实,只有属于一个三维空间。他们可以,不过,延伸到任意流形。
(汗、百度翻译的,我觉得顺序有点混乱啊)
(汗、百度翻译的,我觉得顺序有点混乱啊)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询