李白有关友情的诗句
2021-05-04
赠孟浩然
李白
吾爱孟夫子,风流天下闻。
红颜弃轩冕,白首卧松云。
醉月频中圣,迷 花不事君。
高山安可仰,徒此辑清芬。
注释:
(1)轩冕:古代卿大夫乘坐的车子和所戴的礼帽,此处泛指官位爵禄。
(2)中圣:喝酒,魏晋以后,人们把清酒称为圣人,把浊酒称为贤人。
品鉴
“吾爱孟夫子”是全诗的基调,五个字表现出李白对孟浩然的钦敬爱慕,读来非常亲切。次句写“爱”的原因:潇洒风流的气度人品。“红颜”与“白首”对仗,“轩冕”与“松云”对应,概括了浩然一生的经历。“弃”,不屑一顾;“卧”,安闲自得。颈联从横的角度描写浩然的隐逸生活。皓月当空,把酒临风,醉卧花丛,不知有君。尾联再度直抒对孟浩然的崇敬心情。孟浩然被时人视为风流自赏,独卧林泉的高士,李白此诗写对高士的敬仰,诗风亦自然飘逸,摇曳错落,像行云流水般舒卷自如。
赠汪伦
李白
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。
注释:
(1)汪伦:泾县(今安徽泾县)的一位村民。
(2)桃花潭:在安徽泾县西南。
品鉴
李白一生从南走到北,从西走到东,结亮中识了无数天下英豪。他的朋友中,既有显贵名流,亦有普通民众。这首诗反映的就是他与旅途中结识的一位村夫之间的离别之情。前两句叙事,写送行场面,后两句抒发感慨。结构紧凑,情景相生。沈德潜云:“若说汪伦之情比于潭水千尺,便是凡语。妙境只在一转换间。”(《唐诗别裁》)有此转换,空灵蕴藉,情意俱美。
闻王昌龄左迁龙标,遥有此寄
李白
杨花落敬孝山尽子规啼,闻道龙标过五溪。
我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。
注释:
(1)王昌龄(698?一757?):字少伯,江宁(今江苏南京)人。开元十五年进士。擅长七言绝句。《全唐诗》录其诗四卷。左迁:贬官。龙标:今湖南黔阳。
(2)子规:杜鹃鸟。
(3)五溪:雄溪、精溪、酉溪、沅溪、辰溪的总称,在今湖南西部和贵州东部。
(4)夜郎:古国名,在今贵州西北部。唐时设夜郎县,在个湖南沅陵。
品鉴
首二句点明时令、事件,烘托出萧瑟凄凉的气氛。看似平平道来,其中蕴含着诗人无限的情意。后二句抒情。人隔两地,无法饯别、伴陪,情急之中,诗人恨慎喊不能寄愁心与明月,伴君同去,直到遥远的夜郎之西。想像奇特,意悲境远,与“客自长安来,还归长安去。狂风吹我心,西挂咸阳树。”(《金乡送韦八之西京》)有异曲同工之妙,充分体现了诗仙李白的创作个性。
金陵酒肆离别
李白
风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。
金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。
请君试问东流水,别意与之谁短长。
注释:
(1)金陵:今南京市。酒肆:酒家。
(2)吴姬:吴地女子。压酒:酿酒将熟时,将酒浆压出。
品鉴
青春的李白与一群青年朋友的饯别,场面热烈,别意缠绵。首联中春风、柳花、酒店、吴姬、美酒等意象无不给人以美感。“金陵子弟”表明来为诗人送行的不是一位两位,而是一大帮风流潇洒、风华正茂的朋友。“欲行不行”写出了诗人与青年朋友之间的深情。结语声情悠悠,余韵不尽。沈德潜评曰:“语不必深,写情已足。”(《唐诗别裁集》)
《赠汪伦》唐·李白
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。
译文:
我正乘上小船,刚要解缆出发,忽听岸上传来,悠扬踏歌之声。
看那桃花潭水,纵然深有千尺,怎让手能及汪伦送我之情。
《黄鹤楼送孟浩然之广陵》唐·李白
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。译文:
老朋友向我频频挥手,告别了黄鹤楼,在这柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月去扬州远游。
友人的孤船帆影渐渐地远去,消失在碧空的尽头,只看见一线长江,向邈远的天际奔流。
《山中与幽人对酌》唐·李白
两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。
我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。译文:
我们两人在盛开的山花丛中对饮,一杯又一杯,真是乐开怀。
我喝醉坦高嫌想要睡觉您可自行离开,如果余兴未尽,明天早晨抱着琴再来。
《送友人》唐·李白
青山横北郭,白水绕东城。
此地一为别,孤蓬万里征。
浮云游子意,落日故人情。
挥手自兹去,萧萧班马鸣。
译文:
青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。
在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。
浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。
挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。
《送友人入蜀》唐·李白
见说蚕丛路,崎岖不念迟易行。
山从人面起,云傍马头生。
芳树笼秦栈,春流绕蜀城。
升沉应已定,不必问君平。译文:
听说从这里去蜀国的道路,崎岖艰险自来就不易通行。
山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。
花树笼罩从秦入川的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。
你的进退升沉都命中已定,用不着去询问善卜的君平。