凭什么我们中国的电影就要配上英文字幕,也没见美国电影会配上中文字幕
展开全部
首先是方便不同方言区的人共同欣赏,虽然咱们现在的普通话普及的很不错了,但是在一些方言较重的地区,还是有一些人跟不上普通话发音的台词,而且有些影视节目会有带口音的内容,十分容易让人混淆意思。
其次,咱们汉语自身的特点导致台词内容光靠听容易产生偏差,比如毒瘾和赌瘾的差别就相当大,至于古装剧就更不用多说了,拗口的文言文看都不一定看得懂,光靠听就想理解意思估计够呛。
1963年的时候,香港政府通过了一条法例,所有的电影都必须配备英文字幕。但是当时香港外地人众多,因为实际需要,大多数电影也配备了中文字幕,让不懂粤语和英语的人更容易理解电影内容。那时候香港的影响力非常大,在电影上加双语字幕就逐渐变成了一种不成文的行业规范。
美国电影院里播放的电影也不是都没有字幕,而是只在特定的条件下配字幕,字幕只要服务于外语片或者听障人士。而且英语虽然有口音,但是差别不是很大,并没有像国内这种巨大的南北差异。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询