长歌行的译文和注释
长歌行的译文和注释如下:
1、译文:
桃李花盛开的时候,花朵缤纷也只是照耀当年。春风吹向大地,万物复苏,草木都意欲彰显自己最美的一面。枯枝都长出可爱的新叶,涸流中吐出清泉。天地万物都跟随大自然的运转,太阳公莪和没有停鞭休息的时候。
如果不早早建功立业,又怎能在那史册上留下名字呢?桃李最美好的时光是在春天,但谁又能赊欠时光?富贵与神仙,两者是不能同时得到的,再蹉跎下去者都会擦肩而过。金石之坚尚会销蚀殆尽,风霜日月之下,没有长存不逝的东西。
我害怕落在时间之后,因此只能欢歌纵酒,强以为欢。秋霜残酷,萧杀万物,对人也无所惜,突然降临,蒲树与柳树的叶子就凋落了。
2、注释:
长歌行:乐府旧题。《乐府造集》 卷三十列于《相和歌辞平调曲》,属乐府相和歌平调七曲之一。
解云:《乐府解题》 日:“古辞云青青园中葵,朝露待日蹄,言芳华不久,当努力为乐,无至老大乃伤悲也。魏改奏文帝所赋曲“西山一何高",言仙道茫茫不可识,如王乔、赤松,皆空言虚词,迂怪难言,当观圣道而已。
待:一作“得"。
荣华:草木茂盛、开花。《荀子王制》:“草木荣华滋硕之时,则斧斤不入山林。”
东风:春风。李白《春日独酌》诗之- -:“东风扇淑气, 水木荣春晖。“百物:犹万物。《礼记祭法》:黄帝正名百物,以明民共财,颛顼能惰之。”
“枯枝”句:调枯枝生新叶,皆可爱也。
羲和:古代神话传说中的人物。驾御日车的神。《楚辞 离骚》:“吾令蓑和弭节兮,望崦嵫而勿迫。“王逸注:“义和,日御也。