长句翻译求助

Alltogetherthedriversandagriculturaloutputsandservicesareorientedtowardgoals,andcanbe... All together the drivers and agricultural outputs and services are oriented toward goals, and can be influenced by these, namely development goals as pursued by individuals, households, communities, and national or international bodies, or sustainability goals now being increasingly introduced at all levels, particularly in view of the overall goal of safeguarding future demands on agriculture without compromising present demands.
还有这一句
Sustainable development is used as a theoretical concept according to the definition by the World Commission on Environment and Development, namely to “satisfy the needs of the present without compromising the needs of future generations” (WCED, 1987). There is thus a claim to assess the intra-generational dimension looking at social, ecological, and economic sustainability, as well as the intergenerational dimension in relation to future generations in the same dimensions.
展开
wangmumu1024
2011-01-06 · TA获得超过1.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:3160
采纳率:100%
帮助的人:2364万
展开全部
【All together the drivers and agricultural outputs and services】(1) 【are oriented toward goals】(2), and 【can be influenced by these】(3), [namely 【development goals】(4) (as pursued by individuals, households, communities, and national or international bodies,)(5) 【or (sustainability goals)】(6) (now being increasingly introduced)(7) [at all levels](8), (particularly in view of the overall goal)(9) (of safeguarding future demands on agriculture)(10) (without compromising present demands.)(11)

【结构】
A主语:(1)是一个并列结构;
B谓语:(2)&(3) 是一个并列结构;
C宾语these(4)(6)还是一个并列结构。
D中心结构:All together the <xxx>and <xxx> are oriented toward goals, and can be influenced by these development goals or sustainability goals
说谁谁和谁谁都是向着目标努力,而且这些目标也会反过来影响他们。

【逻辑】
(1)主语说agricultural output 农业生产 agricultural service 农业服务
(2)oriented toward 朝向,面向; 同时(3) influenced by 受其影响。“其”是指:
(4)these指示代词,还没完,完整的是these goals。后面的所有都是限定修饰成分。
namely即,development goals发展目标,或者也可以说是(6)持续性目标。
(5)是一个as引导的定语从句,as相当于which,关于关系代词as的用法不再赘述。说所谓的发展目标目标被这些人追逐:个人,家族,社会团体,国家/国际团体。
(7)分词后置定语修饰(6)持续目标,说持续目标的特点:日益推广或深入人心。
(8)是(7)的状语,在所有各级,也就是各阶层
(9)还是说(7),尤其是在关于(10)的总体目标这方面
(10)修饰之前的goal,保障未来农业需求
(11)是(10)的状语,不损害当前需求地。

*********************************************************************
【翻译】
【 可持续发展的目标作为包括司机、农业、服务业在内的所有行业的各自目标,也在影响着各行各业。 这些目标即: 全社会个人、家庭、集体以及国家国际机构共同追求的发展目标; 以及社会各界日渐倡导的可持续目标,特别是关于,在不危及当前需求的前提下实现保障农业未来发展需求的总体目标。】
************************************************************************

补充问题:有两句话
【Sustainable development is used as a theoretical concept】 (according to the definition)(1) [by the World Commission on Environment and Development](2), (namely to “satisfy the needs of the present without compromising the needs of future generations”)(3) (WCED, 1987).
【主句】说可持续发展作为理论性概念使用。
(1)分词后置定语修饰concept,说这个概念是与一个定义相一致的。这是来了个(2),全是对这个definition的注释。
(3)才是这个definition定义的真正解释,也是同位语。说这个定义也就是:“满足现时的需要,同时不危害未来的后代”

There is thus a claim to assess 【the intra-generational dimension】 (looking at social, ecological, and economic sustainability, ) as well as 【the intergenerational dimension】 (in relation to future generations) (in the same dimensions).
主句:说于是就有了一个claim。to后面的所有不定式都是说这个claim的内容。
【to assess】有两件事: 【the intra-generational dimension】,as well as 【the intergenerational dimension】。

**********************************************************************
【翻译】
【 可持续发展的理念,来自"世界环境与发展委员会"(即WCED)1987年提出的概念,即: 既满足当代人的需求,又不对后代人满足其需求的能力构成危害的发展。
据此,我们提出了这样的原则: “在社会可持续发展,生态可持续发展,经济可持续发展的三个方面,既要考虑当前发展的需要,又要考虑未来发展的需要(,不要以牺牲后代人的利益为代价来满足当代人的利益)。”】。
***********************************************************************
唐纳森过滤器
2011-01-06 · TA获得超过1.6万个赞
知道小有建树答主
回答量:1870
采纳率:33%
帮助的人:513万
展开全部
一起驱动器和农业输出和面向服务的目标,也可能受到这些,即发展目标,所追求的个人、家庭、社区和国家或国际组织,或可持续性目标了现在被越来越多地各个层面,特别是针对未来的需要,维护总体目标的前提下在农业生产上的现实要求。

加分 加分
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式