需要名家将中国文学作品中的比喻翻译成英文的例子~~

写论文需要这方面的例子,希望各位哥哥姐姐们(或者有经验的弟弟妹妹们)帮帮忙。请写下中文原文,出处,译文,译者。如果同一比喻有不同的翻译版本更好。例子多多益善。... 写论文需要这方面的例子,希望各位哥哥姐姐们(或者有经验的弟弟妹妹们)帮帮忙。请写下中文原文,出处,译文,译者。如果同一比喻有不同的翻译版本更好。例子多多益善。 展开
哈哈豆8p
2011-01-07 · TA获得超过2423个赞
知道小有建树答主
回答量:585
采纳率:0%
帮助的人:470万
展开全部
1.这里宝玉听了,便如孙大圣听见了紧箍咒一般,登时四肢五内一齐皆不自在起来。曹雪芹《红楼梦》第七十三回。
Baoyu instantly felt as distraught as Monkey King on hearing the incantation to tighten the magic band around his head.(杨宪益,戴乃迭 译)
2.祥子的脸红得像生小孩时送人的鸡蛋。老舍《骆驼祥子》
Xiangzi flushed as crimson as the painted eggs distributed by the parents of a new-born child.(施晓菁 译)

真的想帮你才把教材拿出来打上去的,说实话好累哦,去吃个早饭先:)
匿名用户
2011-01-11
展开全部
写论文需要这方面的例子,希望各位哥哥姐姐们(或者有经验的弟弟妹妹们)帮帮忙。请写下中文原文,出处,译文,译者。如果同一比喻有不同的翻译版本更好。例子多多益善
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式