crush on you 是什么意思
【释义】煞到你;迷恋着你;迷恋着。
【例句】
I think he has a crush on you.
他好像看上你了。
I think Tony may have a crush on you.
我想东尼会迷恋于你。
I've always had a little crush on you.
我也经常和你对你有感觉。
拓展资料
crush【英 [krʌʃ] 美 [krʌʃ] 】
vt.镇压;压破,压碎;弄皱;挤榨,榨出
vi.挤;被压碎,被起皱
n.粉碎,被压碎的状态;(特指女子对男性的)迷恋;拥挤的人群;果汁饮料
【例句】
2023-07-11 广告
cursh on you是“迷恋你”的意思。
拆开词组来分析,crush本身释义就很复杂,它含有"被挤压"的意思,on you 有种"就是你""就在你""就因为你"的意思。你想啊,crush on you的感觉就像是因为你心跳收缩心跳被挤压这种感觉,所以翻译成“迷恋你”,“对你心动”是很合适不过的。正如有一些汉语的不可英译性一样,也存在有一些英语很难用汉语表达的。想要翻译crush on you 还是要结合上下文和实际句意来翻译的。
例如:
I had a crush on you.可根据上下文译为:
1.我爱过你。/为你动过心。(最简单版)
2.我曾经为你而疯狂。(还是那句话,要看上下文判断可否用这种程度的翻译)
3.爱你,是我做过的最冲动的决定。(文艺范儿开始飙起了~)
4.那一天,阳光很好,天气晴朗,而你,穿了我最爱的白衬衫。(看过我其他答案的人应该知道我极力反对这种过度意译,但我认为用在此处未尝不可,因为爱,本来就是需要很多很多情感注入的,爱起来,谁还要理智和规则?)
作者:hifate
链接:https://www.zhihu.com/question/24458748/answer/43605715
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
2013-11-25
2013-11-25
英文里有个词,叫crush。如果查字典,它会告诉你,这是“压碎、碾碎、压垮”的意思。后来我到了美国,才知道它作为名词,还有一层意思:就是“短暂地、热烈地但又是羞涩地爱恋”。比如,“I had a crush on him”,就是“我曾经短暂地、热烈地、但又羞涩地喜欢过他”。
Crush的意思,这么长,这么微妙,我一直没有找到一个合适的中文词来翻译。“心动”似乎是一个很接近的译法,但是“心动”与“crush”相比,在感情烈度上更微弱、在时间上更持久,而且有点朝恋爱、婚姻那个方面够的雄心。Crush则不同,它昙花一现,但是让你神魂颠倒。